Kirinên wan tawanbaran min re ne dijware!
Qerf û tinazên bêbextan min re wek mirinê,
Mal û milk min re ne xeyale û tu ne hewce
Xêncî war û welat me,ji min re dişt ne divê
Xizanî û belengazî,tunebûnî ne bextê min e,
Heval û hogiran bihêlim herim şerma min e!
Söyleşir
Evvelce biz bu tenhalarda
Ziyade gülüşürdük
Pır pır yaldızlanırdı kanatları kahkaha kuşlarının
Ne meseller söylerdi mercan köz nargileler
Zamanlar değişti
Devamını Oku
Evvelce biz bu tenhalarda
Ziyade gülüşürdük
Pır pır yaldızlanırdı kanatları kahkaha kuşlarının
Ne meseller söylerdi mercan köz nargileler
Zamanlar değişti
memosta silav u biratiye te ,,,,,,,,,,,,üsatadim siirinizi okumak onurlandirdi anna dilimede bir siiri okumak onurdu selam ve saygilarimla zor sipas memosta
üstadım ;
anlamadım ama mutlaka güzeldir..
kutlarım
selamlar
ibrahim yılmaz.
Kendi dilinde şiirler yazabilecek kadar derindir yaraları şairin.. Tarihin derinliğinden.
Spaz ji tare Mamoste..
Degerli,dost,Sair;
Bu denli Guzel ve...
Duzgun bir sekilde Kurtçe siir yazmaniz
Bin iki yuz yillik seferlerin bosa oldugunu,
gostermis-tir...
Ve diyorum ki..
Yasakçi zihniyetin,gune gelen uzantisi insanlara
bir isik olmali,
yarinlarimiz olan genç nesile birakilacak not'lardan
kendilerinin olmamasi,
için...
Saygi'yla selamlarim.
kim okur bilmiyorum kim okuyup anlar onuda bilmiyorum..ama bu dili ayakta tutma cabanız ve şiirleri o dilde yazmanız hayranlık verici benim için
Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta