Mirage
The hope I dreamed of was a dream,
Was but a dream; and now I wake,
Exceeding comfortless, and worn, and old,
For a dream's sake.
I hang my harp upon a tree,
A weeping willow in a lake;
I hang my silent harp there, wrung and snapped
For a dream's sake.
Lie still, lie still, my breaking heart;
My silent heart, lie still and break:
Life, and the world, and mine own self, are changed
For a dream's sake.
Christina Georgina ROSSETTI
Serap
Hayalini kurduğum umut bir hayalmiş,
Yalnızca bir hayal, artık uyandığım,
Yorgun, bitmiş ve tükenmiş,
Bir hayaldi yaşadığım.
Göl kenarında ağlayan bir söğüt var
Üzerine sazımı asıyorum
Astığım suskun sazımın ne çok yarası var,
Bir hayali yaşıyorum.
Sessiz ol, ey inleyen yüreğim, sessiz ol sen!
Suskun yüreğim, sessiz ol öyle inle!
Aynı değiliz artık ne hayat ne dünya ne de ben.
Bir hayal o yaşayan bizle.
Oktay ESER
Kayıt Tarihi : 7.8.2007 16:33:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Christina Georgina ROSSETTI'den çeviri şiir

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!