Meydan Okuyucu Şiiri - Naime Erlaçin

Naime Erlaçin
955

ŞİİR


43

TAKİPÇİ

Meydan Okuyucu

“meydan okuyucu” derdi birisi

bilirdi:
tüm meydanları okurdu bu kırk dilli
düşünceden söz üretmek ise
asıl marifeti

anlatan kim
anlatılan ne
anlayan hani
çözmeye güç yeter mi?

'geçmişi avuçlamak
geleceği yakalamak' derdi
hayallere tutunan
bin gecelik masallardan biriydi

anlamaya kırk fırın ekmek yetmez
oyun teorisini keşfedemedi
ama matematiği severdi
ah bir de dansçı olabilseydi!

ölüm diledi kar düşmeden
bahardayken henüz yürek
camdan kuleler inşa ederek
n-boyutta uçmayı yeğler
Nijinsky ile dans etmeyi özlerdi

gerçek mi hayal mi
akıllı mı deli miydi
kim bilebilir!
öylesine biri işte
meydan okuyucunun tekiydi

zenci bir dansçı olmayı düşlüyor halen...

(25 Mayıs 2003)

Naime Erlaçin
Kayıt Tarihi : 25.5.2003 20:42:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Murat Tali
    Murat Tali

    Gökyüzü yağmur kokmuyor artık, zencilerde beyaz olmak istemiyor... Kim zenci olmak ister.. ben tabii ki düşlerimi karartmaktansa rengimi karartırım... asıl olan insan olmak değilmidir. ben müziksizde dansederim ve sanırım Deli'yim binlerce akıllıdan daha ileri belkide... sanırım şiir beni anlatmış :-) teşekkürler HOCAM.. yüreğine sağlık...

    Sevgi ve ışıkla kal...

    Cevap Yaz
  • Bir Mim Kemal Ertuğrul
    Bir Mim Kemal Ertuğrul

    Tebrikler ve merhabalar size Ankara'dan...

    Cevap Yaz
  • Abir Zaki
    Abir Zaki

    ölüm diledi karlar düşmeden//
    baharda iken henüz yürek//
    camdan kuleler inşa ederek//
    Nijinsky ile dans etmeyi özledi//... Naime, bu siire ne demeli???...sen burada kimi anlatiyorsun... beni mi?.......olaganustu, bin yil dusunsem, boyle guzel anlatamazdim...thanks a million...:-))

    Cevap Yaz
  • Muammer Çelik
    Muammer Çelik

    Siirle birlikte aktim, ve sairi ile dans ettim... dans icin cok tesekkurler...

    Cevap Yaz
  • Oğuzkan Bölükbaşı
    Oğuzkan Bölükbaşı

    sevgili erlaçin biz challenger yazıp yanına anlaşılsın diye parantez içinde meydan okuyucu diye yazardık sen tam tersini yapmışsın, bir an şiiri türkçe öğrenen ingilizler için yazdığını düşündüm:))))))))))) bu şiir biraz, nasıl olmuş desem, bir oyunun bir piyesin içinde geçen replikler gibi olmuş, oyun sürerken bir grubun arkadan toplu halde okuduğu şarkı veya metinler var ya öyle işte,bu bende bıraktığın sen ne demek istemiştin
    sevgilerimle

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (5)

Naime Erlaçin