ayaklarını kaldır!
kaldır, yüksel iyice
bulutlar ne kadar uzak
olsun, en azından yaklaşmayı dene
Cebeci İstasyonunda bir akşam üstü
İncecikten bir yağmur yağıyordu yollara
Yeni baştan yaşıyorduk kaderimizi
Sıcak bir kara sevda
Yüreğimizin başında bağdaş kurup oturmuştu;
Acımsı, buruk.
Devamını Oku
İncecikten bir yağmur yağıyordu yollara
Yeni baştan yaşıyorduk kaderimizi
Sıcak bir kara sevda
Yüreğimizin başında bağdaş kurup oturmuştu;
Acımsı, buruk.




Ateşe dik gözünü
Ebruli spirallerde
Alazlanan saçlarını gördün mü
Aynur hanım imgeler konuşmuş kısa şiirde kutluyorum..saygı ve muhabbetlerimle..
yine oldu işte; uzaklara gittim...sanki kapılar acıldı şiir 'amca gir içeri' dedi, ben girdim içeriye.
yüreğimin çocuk olduğu yıllar... bisiklet biniyorum, lastik topla ne goller atıyorum iki taş arası sevinçlerime
gazoz içmeyi ve anadan doğma denize girmeyi,karpuz kabuğundan gemiler yüzdürmeyi de çok seviyorum..gece yıldızlara bakarken büyümeyi düşlüyorum ve de...geçmiş zaman işte
uzak günlere inanıyorum mesela ben göremesem bile şiirleri göreceğini o günleri.ateşlerin savkında yüzünde ay izi.. her şeyden soyunuyorda benliğinden soyunmak çok zor.benim yüzümde bir şimsek çaksa eski zamanlardan bir şiir düşse içine
66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.
William SHAKESPEARE
Çeviren : Can YÜCEL
daima yanmak kalır geriye...
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta