Pazar kuzusu cızırdar yağında.
Yağ
Feda eder ışık geçirmezliğini....
Bir pencere, kutsal altın.
Ateş değerli kılar onu,
Aynı ateş
Eritir donyağı heretiklerini,
Defeder Yahudileri.
Kalın örtüleri dalgalanır
Polonya’nın yara izinde, yanmış
Almanya’da.
Ölmezler.
Boz kuşlar işgal eder yüreğimi,
Ağız-kül, gözün külü.
Yerleşirler. Bir adamı
Uzaya boşaltan
Derin uçurum kenarında
Kora dönmüştü fırınlar gökler gibi, akkora.
Bir yürektir bu,
İçine yürüdüğüm yakılıştır bu,
Ey altın çocuk öldürecek ve yiyecek dünya seni.
[1962]
Sylvia Plath (1932-1963, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 25.11.2008 22:40:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Mary's Song by Sylvia Plath The Sunday lamb cracks in its fat. The fat Sacrifices its opacity.... A window, holy gold. The fire makes it precious, The same fire Melting the tallow heretics, Ousting the Jews. Their thick palls float Over the cicatrix of Poland, burnt-out Germany. They do not die. Grey birds obsess my heart, Mouth-ash, ash of eye. They settle. On the high Precipice That emptied one man into space The ovens glowed like heavens, incandescent. It is a heart, This holocaust I walk in, O golden child the world will kill and eat. [1962]
![İsmail Aksoy](https://www.antoloji.com/i/siir/2008/11/25/meryem-in-sarkisi-sylvia-plath.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!