Ete kemiğe bürünürken,
Zırhını giyinirken ruhun
İyi bak bedenine dar olmasın.
Geçerken cennetten dünya arenasına,
Yanına sevgi al bolca
Zira dünyada pek bulamayacaksın.
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




Pardon!
Yorumumda bir kelimeyi yanlış yazmışım, tashih eder, özür dilerim.
'Siz kirsizini ve menfaat-i dünyeviyeye istinat etmeyenini arıyorsanız...' tarzında olacak'tı!
O mübarek nesne dünyada da bol, bol var kardeşim ama siz kirsizini ve menfaat-ı dünyeviyeye istinat edenini arıyorsanız o her pazarda bulunmaz! Siz onu 'EL HUBBU LİLLAH VEL BUĞZU FİLLAH' -ALLAH İÇİN SEV VE ALLAH İÇİN BUĞZET' kudsi fermanına eyvallah diyenlerin çarşısında arayacaksınız!
Hayırlı Ramazanlar efendim.
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta