Seni sevdiğimi göreceksin sevmediğim zaman,
çünkü iki yüzüyle karşına çıkar hayat.
Bir sözcük sessizliğin kanadı olur bakarsın,
ateş de pay alır kendine soğuktan.
Seni sevmeye başlamak için seviyorum seni,
sana olan sevgimi sonsuzlaştıracak
Aşkı nasıl da çiçekce yaşamıştık biz kadınım
Kendi kendime konuşup duruyorum
Dağlara giden patikalarda katılaşan bahar çamurlarında yalnızım
Beni deli sanıyorlar
Sokulmalarımızı unutamıyorum kadınım
Hani gece yarılarında anlatılan
Devamını Oku
Kendi kendime konuşup duruyorum
Dağlara giden patikalarda katılaşan bahar çamurlarında yalnızım
Beni deli sanıyorlar
Sokulmalarımızı unutamıyorum kadınım
Hani gece yarılarında anlatılan




Bu şiirin çevirisi böyle etkiliyse orjinalini düşünemiyorum kalemine sağlık Pablo Neruda
"Seni sevdiğimi göreceksin, sevmediğim zaman!"
Şiir tercüme edilemeyen tek lisandır. Orjinali ne kadar duyguludur okuyabilen bilir
Şiir budur işte. Yazanı da çevireni de yürekten kutluyorum.
Matilde'ye selamlar. :)
Şiir tercüme edilemeyen tek lisandır. Orjinali ne kadar duyguludur okuyabilen bilir
her okuduğumda aynı heycanı duymak ne büyük mutluluktur,bu mutluluğu yaşatana tşk.....
Matilde'ye Sone
Seni sevdiğimi göreceksin
sevmediğim zaman,
çünkü iki yüzüyle karşına çıkar hayat.
Bir sözcük
sessizliğin kanadı olur bakarsın,
ateş de pay alır kendine soğuktan.
Seni sevmeye başlamak için seviyorum seni,
sana olan sevgimi
sonsuzlaştıracak
bir yolculuğa yeniden başlamak için:
bu yüzden şimdilik
sevmiyorum seni.
Sanki ellerindeymiş gibi mutluluğun
ve hüzün dolu
belirsiz bir yarının anahtarları
hem seviyorum, hem de sevmiyorum seni.
Sevgimin iki canı var seni sevmeye.
Bu yüzden sevmezken seviyorum
seni
ve bu yüzden severken seviyorum seni.
Bu şiir ile ilgili 6 tane yorum bulunmakta