İşte tavanımda duruyor,
nasıl kalkılır sabah saat beşte-
Güçlü kollar, yoo
bu değil ihtiyaç duyulan.
Kapat gözlerini
İsimsiz, sorgusuz bir aşkın solgun mısraları
Tümcelerimde boğulan
Surların ihtilal geceleri
Göz kırpıyor Mezopotamya'nın ıslak güneşine
Sırtımda yüzyıldan kalma yanıklara
Devamını Oku
Tümcelerimde boğulan
Surların ihtilal geceleri
Göz kırpıyor Mezopotamya'nın ıslak güneşine
Sırtımda yüzyıldan kalma yanıklara




Bir Türk' ün yabancı dilde yazdığı bir şiiri bir başka Türk' ün çevirmesi, mizah üstümü desem altı mı, vahim bir durum. Bari çevirisini değil de aslını assaydınız da, Türkçe anlatmadığınız meramınızı, yazdığınız dilin özeli içinde anlasaydık. 'Çoraplarını çıkart' denilince 'çorapların çıkarılması işini bir başkasına yaptır' gibi bir anlam çıkıyor. Doğrusu 'Çoraplarını çıkar' olmalıydı. Çevirmen seçiminizi gözden geçirmelisiniz sayın Batu. Saygılarımla
Yarısında kesilecekse buraya asılmasının anlamını kavrayamadım.
Bu şiir ile ilgili 2 tane yorum bulunmakta