Si c’est le dieu qui m’a fait la deuxième
Et s’il est lui qui t’a placée just centre de mon âme
Je suis prèt de perdre moi-même
Si c’est lui
Mais vraiment lui
Qui me fait une amour fanatique
D’un home très loin
Mais très sympathique
Je dois réveiller tout les esprits du monde
Et partager leur bonheur hérotique
12.04.2008
Aslı ŞahinKayıt Tarihi : 12.4.2008 21:49:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Dış Ticaretle uğraşıyorum. Tunus'tan çok sevdiğim Soussi isminde bir müşterim var. Dünya tatlısı bir insan. İki gündür şiirlerimden birini ingilizce veya fransızcaya çevirmem için ısrar ediyor.. Daha farklı birşey yaptım. Fransıca şiir yazdım.. Benim için garip bir deneme oldu.. Fransızca yazıp Türkçe'ye çevirmek.. Tercümesi: Eğer beni 'ikinci' yapan Tanrı ise Ve seni yüreğimin (ruhumun) tam ortasına yerleştiren Kendimi kaybetmeye hazırım ben Eğer O ise Ama gerçekten O ise Beni Benden çok uzak Ama çok sempatik bir erkeğin Fanatik aşığı haline getiren Dünyanın tüm ruhlarını uyandırmalıyım ve onların kahramanca mutluluklarını paylaşmalıyım..

TERCÜMEYE DE TEŞEKKÜRLER EYVAHKİ NE EYVAH GENE CEHALETİM DÜŞTÜ ORTA YERE
NE DİYELİM ELİNE SAĞLIK. ESEN KAL
YABANCI DİLDE ŞİİR YAZABİLİRSİNİZ, ÇOK GÜZEL, BENCE.
SELAMLAR, SAYGILAR.
Eğer O ise
Ama gerçekten O ise
Beni
Benden çok uzak
Ama çok sempatik bir erkeğin
Fanatik aşığı haline getiren
Dünyanın tüm ruhlarını uyandırmalıyım
ve onların kahramanca mutluluklarını paylaşmalıyım.. anladığım bölümünü kutadım..:))
TÜM YORUMLAR (5)