Kötü Bir Zamanın Aşk Şarkısı Şiiri - Yor ...

Meral Vurgun
177

ŞİİR


4

TAKİPÇİ

Liebeslied aus einer schlechten Zeit


Wir waren miteinander nicht befreundet
Doch haben wir einander beigewohnt.
Als wir einander in den Armen lagen
Warn wir einander fremder als der Mond.

Tamamını Oku
  • Meral Yağcıoğlu
    Meral Yağcıoğlu 13.02.2005 - 01:48

    tebrikler adaşım eline sağlık

    Cevap Yaz
  • Fahrettin Köseoğlu
    Fahrettin Köseoğlu 12.02.2005 - 11:13

    war ausgezeichnet....:))))


    saygılarımla

    Cevap Yaz
  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin 12.02.2005 - 11:07

    Aşk değil, 'mahkumiyet şarkısı' olmuş bu Brecht dilinde!...
    Çeviri için teşekkürler:)))

    Cevap Yaz
  • Miyase Çavuşoğlu
    Miyase Çavuşoğlu 12.02.2005 - 02:33

    .. :)) nasıl istersen canımmm benim..sevgilerimle

    Cevap Yaz
  • Meral Vurgun
    Meral Vurgun 12.02.2005 - 02:10

    Sevgili Miyase, birebir ceviriden cok türkcede daha estetik olmasi acisindan basligi öyle uygun gördüm... Yani türkcede sesli okumak istedigim gibi cevirdim... Ve birebir ceviriye karsiyim siirde... Oynamak zorundayiz biraz öyle degil mi?

    Tesekkürler elestiri icin...

    Sevgiyle...

    Cevap Yaz
  • Miyase Çavuşoğlu
    Miyase Çavuşoğlu 12.02.2005 - 01:51

    Başlık:
    Aşk şarkısı bir kötü zamanın..

    anlamda bir şey farkediyormu,edebiyat hocalarımıza sormamız lazım ama doğru tercümesi böyle başlığın..

    sondan iki satır yer değişmeli sevgili Meralciğim..
    ve ilk satırdada..
    Biz birbirimize dost değildik

    final:
    Biz birbirimize dost değildik
    Birbirimizin kollarında uzanırken bile

    çok güzel bir çalışma kutlarım seni ve Brecht'in en anlamlı şiirlerinden birini seçmişsin tebrikler..sevgilerimle

    Cevap Yaz
  • Turhan Toy
    Turhan Toy 12.02.2005 - 01:39

    şiirde güzel çeviride güzel ellerine sağlık Meral hanım tebrikler selamlar
    Turhan Toy

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 7 tane yorum bulunmakta