Takma bir isim uydurur bu adam
Ve arkasına sokulur bir solucan gibi
Telefondaki bu kadın
Bir erkek olduğunu, bir kadın olmadığını söyler.
Maske büyür, solucanı yer,
ağız için ve gözler için ve burun için çizgiler,
Kadının sesi oyar –
Ölü biri gibi daha çok ve daha çok,
Hemzelerdeki solucanlar.
Nefret eder
Bir bebek düşüncesinden –
Hücrelerin hırsızı, güzelliğin hırsızı –
Şişman olmaktansa ölü olmayı yeğler,
Ölü ve mükemmel, Nefertit gibi tıpkı,
O hiddetli maskenin abarttığını işitirim
Her bir gözün gümüş gayya kuyusu
Ki orada asla yüzmeyecek çocuklar,
Ki orada yalnızca o erkek ve o erkek olacak.
(16 Kasım 1962)
Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 7.4.2017 15:08:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
The Fearful by Sylvia Plath This man makes a pseudonym And crawls behind it like a worm. This woman on the telephone Says she is a man, not a woman. The mask increases, eats the worm, Stripes for mouth and eyes and nose, The voice of the woman hollows— More and more like a dead one, Worms in the glottal stops. She hates The thought of a baby— Stealer of cells, stealer of beauty— She would rather be dead than fat, Dead and perfect, like Nefertit, Hearing the fierce mask magnify The silver limbo of each eye Where the child can never swim, Where there is only him and him. (16 November 1962)
![İsmail Aksoy](https://www.antoloji.com/i/siir/2017/04/07/korkak-62.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!