Koparma gülleri damarında kalsın

Özkan Öcal
55

ŞİİR


0

TAKİPÇİ

Koparma gülleri damarında kalsın

Koparma gülleri damarında kalsın
Destür eyle gözlerim, gözlerinde kalsın
Alsın aşk kalbimi, kalbine çaksın
Koparma kalbimi yüreğinde kalsın

Güller açmış sakit gönül bahçesinde
Nur parıldar nazlı melek yüzünde
Açan güllerin sessizliğinde sen varsın
Koparma gülleri dalında kalsın

Misk kokan matemli gülşende
Süznak öter ishak kuşu sessizce
Kaldır nikabını gözlerim gözlerinde kalsın
Koparma gülleri toprağında kalsın

(1.Nisan 1986 salı türkiye)

Anlamlar

Destür--------- izin
sakit----------sessiz sakin
matem-li ------ üzüntü-lü
gülşende ----- Gül Bahçesi
Süznak-------- Dertli
ishak kuşu------karanlıkta dem tutan bir kuştur
nikabını (nikap) --yüz örtüsü, peçe.

Özkan Öcal
Kayıt Tarihi : 14.11.2008 22:34:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


17 Yaşımdayken yazdığım bir şiir

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • İbrahim Yılmaz
    İbrahim Yılmaz

    özkan bey üstadım ;

    '' onyedi yaşın nisan günleri
    dünya bir kızın gözlerinden ibaret ^^

    diyor şair..bence bu şiirde o pencereden bakan bir bakış bırakmış mazide ..

    gönüllerde iz bırakan bu harika çalışmanızı beğenerek okudum..

    kutlarım sevgi dolu yüreğinizi ve saygın kaleminizi..tam puan 100 ...akçaydan selam ve saygılarımı sunarım...sevgiyle ve şiirle kalın...ibrahim yılmaz.

    Cevap Yaz
  • Hayrullah Kocasakal
    Hayrullah Kocasakal

    Zaman çok hızlı. 17 yaş gizlendiği tarihten sıyrılmış. Yüreği dert görmesin yaşınızın yaşlananızın.

    Cevap Yaz
  • Özkan Öcal
    Özkan Öcal

    Koparma gülleri damarında kalsın
    İzin eyle gözlerim, gözlerinde kalsın
    Alsın aşk kalbimi, kalbine çaksın
    Koparma kalbimi yüreğinde kalsın

    Güller açmış sakin gönül bahçesinde
    Nur parıldar nazlı melek yüzünde
    Açan güllerin sessizliğinde sen varsın
    Koparma gülleri dalında kalsın

    Misk kokan matemli gülşende
    Dertli öter ishak kuşu sessizce
    Kaldır peçeni gözlerim gözlerinde kalsın
    Koparma gülleri toprağında kalsın

    Çeviri hali saygılarımla
    Özkan Öcal

    Cevap Yaz
  • İdris Akmetin
    İdris Akmetin

    Güzel bir şiir.Bence sakit, süznak,nikabın yerine Türkçe kullanılsa daha iyi olurdu

    Cevap Yaz
  • Mustafa Çoban
    Mustafa Çoban

    Destür eyle gözlerim, gözlerinde kalsın
    Harika bir çalışma olmuş.Yüreğine sağlık.Kalemin daim olsun.

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (23)

Özkan Öcal