Çılgındın sen.
Ne de uzaklarda kaldı şimdi!
Öldün, bir parmağın ağzının önünde,
Soylu bir devinimde,
Sevgi gösterisine bir son vermek için;
Yeşil bir paylaşımın soğuk güneşinde.
Öylesine güzeldin ki hiç kimse ayırdına varamadı ölümünün.
Sonra, gece olmuştu, benimle yola çıktın.
Güvensizlik tanımayan çıplaklık
Yüreğinin çürüttüğü göğüsler.
Bu rasgele dünyada rahatça
Seni kollarına alıp sıkan bir adam
Sofraya geçti.
Saygın ol, var değilsin yoksa.
Çeviri: Tahsin SARAÇ
Rene CharKayıt Tarihi : 4.6.2015 16:10:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Sayın yöneticiler, lütfen içinde bizim işimize yarayacak, şuur ve mana bulunan şiirler asın buraya. Böyle abuk sabuk yazılar ancak kafa karıştırıp mide bulandırıyor.
Saygılar.
Ay bu güzel
Kim söylemiş kime yazmış
İnan bilmiyorum
Ama düşünüyorum
Yalan değil yeni yeniden
Doğru ışık
Odağı güneş
Ğ
Ay öldüm yumuşak genin başı yok
Naki neki ayda doğan yok, kırmızı açlık ay doğar
"Çılgındın sen!,
Ne de uzaklarda kaldı şimdi"...vs..vs..
Öfff be! Söze bak'!!..Kusuruma bakma ama;
*
A anlayamam bir türlü anlatılan nedir ki
L eblebi tozu gibi öksürttü dizeleri
İ yice düşündüm de anlamadım inan ki
K usura bakma üstat bu nasıl bir çeviri
0 kadar çabaladım kalkamadım altından
Ç ünkü şiir olmuyor, vermeyince Yaradan!
O şiirler şiirdir belki kendi dilinde
N e hallere geliyor çevirmenin elinde
U mutla okuyoruz sonra eli belinde
R ikkatle arıyoruz edebiyat nerede?
Onur BİLGE
TÜM YORUMLAR (6)