Kimbilir kaç kişi senin zarif hallerini sevdi
Kaç kişi güzelliğini sevdi
Belki gerçek aşkla; belki değil
Ama bir tek kişi seni sevdi.
Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi.
Zülfü kimi ayağın koymaz öpem nigârum
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
Devamını Oku
Yohdur anun yanında bir kılca i'tibârum
İnsâf hoşdur ey ışk ancak meni zebûn et
Ha böyle mihnet ile geçsün mi rûzigârum
çevirisi bile bu kadar etkili olmuşsa, orijinal dilinde okunsaydı kimbilir nasıl bir etki bırakırdı bu şiir.
Şiirin başlığı bile şiir kokuyor. 'Kimbilir kaç kişi sevdi seni' bazen bir cümle bile bir şiiri ölümsüz yapmaya yetiyor.
Thank you Mr Yeats
Muhteşem.
'...Ama bir tek kişi seni sevdi.
Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi.'
dizelerini okuduğumda, şair; ağlamaklı bir yüz ifadesiyle canlanıyor beynimde.
Harika bir şiir.
nefis...
her şeyi ile sevilebilen olmak.....
.... evet?
Kimbilir Kaç Kişi Seni Sevdi
Kimbilir kaç kişi senin zarif hallerini sevdi
Kaç kişi güzelliğini sevdi
Belki gerçek aşkla; belki değil
Ama bir tek kişi seni sevdi.
Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi.
William Butler Yeats
İrlandalı.şair...Ülkesinin efsanelerini yansıtır genelde şiirlerinde...Keltlerin büyülü öyküleri şiirlerinde biçim bulmuştur...
Bu şiir ile ilgili 39 tane yorum bulunmakta