Keder Sana Yakışmıyor Şiiri - Yorumlar

Victor Hugo
26 Şubat 1802 - 22 Mayıs 1885
31

ŞİİR


705

TAKİPÇİ

Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli,
Ellerin güzelliğini kaybetmiş nasırdan,
Hüzün rengi almış saçlarının her teli
Gözlerine gölgeler düşmüş kahırdan,
Gözlerin ki, gördüğüm gözlerin en güzeli
Ne kadar değişmişsin ben görmiyeli

Tamamını Oku
  • Ahmet Erdoğan
    Ahmet Erdoğan 10.06.2015 - 23:24

    Güzel bir şiir usta bir kalemden yürekten tebrikler ....

    Cevap Yaz
  • Ali Emre Alan
    Ali Emre Alan 12.08.2013 - 10:28

    Victor hugo farkı yine.

    Cevap Yaz
  • Oguzhan Oguz
    Oguzhan Oguz 13.04.2011 - 10:34

    Eğer Üsdat demezlerse; çok konuşursun,kelimeler susar

    Eğer Üsdat derlerse; sen susarsın kelimeler konuşur

    Büyük usta kendi susmuş kelimeleri konuşturmuş en dahisinden. Bizlere örnek olsun diye.

    Cevap Yaz
  • Ayça Hanlı
    Ayça Hanlı 11.12.2010 - 20:15

    Lütfen şiirleri anlayarak okuyalım arkadaşlar eleştiri hakkınız lakin böyle bir yazarın sert eleştirilere maruz kalması vıctor hugo sevenleri üzecektir..:(

    Cevap Yaz
  • Esra Çetintaş
    Esra Çetintaş 30.12.2008 - 17:25

    öylesi böylesi yok, çevrilir ve Can Yücel'in de deyimiyle, pek de güzel olur! Bu kadar normatif yaklaşımlar yalnızca bizi geriye götürür. İnsanoğlu esnemesini de bilmeli. Üstelik bu şiirleri çeviren insanlar yalnızca dil bildikleri için çeviri yapmıyor. Yorum yaparken, bazı hususları gözardı etmemek gerek. Bir eser ne kadar zorlu doğarsa, çevirisi de aynı süreçten geçer. Bunu ben değil 'ÇEVİRİBİLİM' söylüyor. Çok da güzel söylüyor.

    Cevap Yaz
  • Necip Zeybek
    Necip Zeybek 14.07.2008 - 02:28

    Victor Hugo ,şiirlerini Türk gibi düşünmüş ve Türkçe yazmış gibi...

    Cevap Yaz
  • Bilinmiyo R
    Bilinmiyo R 19.01.2008 - 21:38

    tek kelimeyle : şiir !

    Cevap Yaz
  • Melisa Gökmenoğlu
    Melisa Gökmenoğlu 24.06.2007 - 15:14

    insan zamanla herşeyi unutabilir..zamanı unutabiir,kendini unutabilir, ama asla sevdiğini unutamaz....

    Cevap Yaz
  • Adem Korkmaz
    Adem Korkmaz 17.08.2006 - 23:44

    Birde zertok dost!
    Roman ilhamla yazılmaz.O yüzden çeviriye uygundur.Özelliğini kaybetmez.

    Cevap Yaz
  • Adem Korkmaz
    Adem Korkmaz 17.08.2006 - 23:38

    Haklısınız ama bende haklıyım!

    Çeviri olması munasebetiyle şiirin ruhuna aykırı düşüyor.
    Buyrun size iki mısra bu mısraları asla başka bir dile çeviremezsiniz çevirirseniz çevirmen yeni birşey yazmış olur!

    'Kader beyaz kagıda sütle yazılmış yazı
    Elindeyse gelde sıyır beyazdan beyazı'
    N.F.K

    Yukardaki mısralar kafiyeli ve hece ölçülüdür.Buyrun bu iki mısrayı çevirmenler çevirsin bakalım ortaya ne çıkacak!

    Ha bire serbest şiirler vardır.
    Onlar çevrilirmi?
    Çevrilir ama kırık,dökük,öylesine.
    Belki çevirmen şiire hakim ve hatta şair se olabilirki olsa bile yine aslına uymaz.

    Şiir ilhamla yazılmışsa özellikle bunun mümkünü yoktur.
    Öyleki şiirin şairi bile ona dokunamaz.
    Saygılar.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 42 tane yorum bulunmakta