Bir kedinin yatağa sıçramasını
bekler gibi
beklerken
ölümü
karım için çok
üzülüyorum
Meydan mI verirdim bu ayrılığa?
Bilseydim bu kadar zor olduğunu.
Bilseydim dünyanın böyle karanlık,
Bilseydim bu kadar dar olduğunu.
Dilimden sıçrayan bir kıvılcımın
Devamını Oku
Bilseydim bu kadar zor olduğunu.
Bilseydim dünyanın böyle karanlık,
Bilseydim bu kadar dar olduğunu.
Dilimden sıçrayan bir kıvılcımın




Bu şaire bayılıyorum hayatı iplemiyor :)
İnanamıyorum, bukowski demiş , seni seviyorum demis, sasırdım simdiye kadar kadını asağılamayan tek siiri bu heralde
ve bu güne kadar
söyleyemediğim
o zor sözcükler
artık söylenebilir:
seni
seviyorum.
........................
aman geç kalmış olmayında...
tebrkler...bay Charles Bukowski.....
kimmiyim...garip,bikes....bir dünyalı.....
şiir çok güzel;ama çevirisi güzel olmamış
Charles Bukowski
bir kadına seni seviyorum diyemeyen erkek sarılarak uyuyorsa adının hatırlanmaycagını bilmemesi ne kötü...intahar etmiş erkek kadınına seni seviyorum diyemeyen erkektir..kendinze ne kadar acırsnızn ve başaksına deyilde yanınzdaki soguk ve sert bedeni ıstacak kadın sanarsınız...ne acıdrki öyle deyill
bekleyebilmek güzel
sonsuzsarmaşıkları
beklenildiğini bilmek güzel
bekleyen aşıkları
acı.
çok güzel...
Şiiri buraya koyankişiye teşekkürederim kendi ismime. Önemli bir şiir.
Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta