En alt sütunda şu cümle:
“Yunan ve T ürk Ekipleri
beş yıl sonra istikşafi görüşme yaptı”
İstikşafi kelimesi Türkçe bir kelime değil
Sanırım Arapça ve en azından seksen yıldır
……………………..…….yaygın kullanılmamakta
Anlamını bilen yok
Sözlüğe bakmak gerek
Bizim bilmediğimizi
……………………………..Yunanlılar hiç bilemez
0 halde bu sözcüğün anlamını
……………………..……sözlükten arayacağımıza
Türkçesini kullansak ya !
Israrla iSTİKŞAF demenin anlamı ne?
Yoksa
Türkçede bu kelimenin karşılığı yok mu?
Yani çok övündüğümüz Türkçe
duygu ve düşünceleri ifade edecek
…………………..….yeterlilikte bir dil değil mi?
Arapça, Farsça , Fransızca ya da İngilizce
sözcükleri kullanmaktaki ısrarımız neden ?
Geçenlerde doğduğum ilçedeki
…………………………………….…at arabacılarına
üç tekerli benzinli motorlu araçlar verildi..
Tutturdular bir
“Triportör”…”triportör”…triportör…
ÜÇ TEKERLİ ARABA yahu!
Triportör Fransızca bir sözcük
Karşılığı “üç tekerli araba ” demek
Onlar için triportör demek
……………………………...ana sütü kadar helâl
0nun babası senin baban değil ki !
Neden onun babasını baban olarak
……………………………………kabulleniyorsun ?
Kompütörü BİLGİSAYAR yapan
…………………………………….bu kâdim millet
Triportör yerine ÜÇ TEKER
İSTİKŞAF yerine TANIMA-İNCELEME
......................................................diyemez mı?
Kendi dilinin sözcüklerini kullanmak
...........................................bu kadar zor mu?
Ey millet,
kendi dilinin kelimelerini kullansana !
Türkçe elden gidiyor çaresine baksana!
Yanlış mıyım acaba?
Kayıt Tarihi : 27.1.2021 14:13:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!