-Kahraman Ordumuza-
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Sokakta karşılaştım.
Satarken güllerini,
Alırken alın terini.
Yırtıktı elbisesi,
Ayağında terliği.
Devamını Oku
Satarken güllerini,
Alırken alın terini.
Yırtıktı elbisesi,
Ayağında terliği.
Ruhun şâd olsun büyük üstad..
Sayın Fatih ERDEM;'mahrem'sözcüğü Arapça haram kökünden gelir.Namahrem kelimesinin Türkçe karşılığı 'yabancı'dır.nâmahrem (F.-A.) [ نامحرم ] 1.mahrem olmayan. 2.nikah düşmeyen kişi.
3.yabancı.
ne mutlu böyle bir şairin böyle bir şiirine
258 Kelime
606 Hece
1548 Karakter (boşluksuz)
1805 Karakter (boşluklu)
41 Satır
NE MUTLU TÜRKÜM DİYENE VE DİYEBİLEN TÜM YÜREKLERE...
NE MUTLU TÜRKÜM DİYENE...
Arap naci ,benim kim olduğumu merak ediyorsan,Çeçen kampındaki mültecilere ,vicdanının ucuyla bakarsan daha iyi anlarsın.Kuyruğun olan o zata gelince ,evrimini tamamlayamamış maymunlara söylecek ne lafım olur ne de sözüm.Çünki maymun alfabesinden anlamıyorum.Öyle her lafa çikita muz görmüş gibi atlamasın,O kimyager bozuntusu.
kim olduğunu biliyorum!
Arabi naci ,sanırım bu ırkcı arap lafını ,kendi sıfatın için kullandın.?
yoksa araplar mı dürzdüler sizi ?
gülen orjinli , sünni ırkçı arabi dürzüler sizi...
Bu şiir ile ilgili 125 tane yorum bulunmakta