Station Liebling
Auf dein Grab
werde ich statt Blumen
ein Gedicht legen
An deinem Grab werde ich mich niedersetzen
Biri bir koca görür rüyasında:
Yüz lira maaşlı kibar bir adam.
Evlenir, sedire taşınırlar.
Mektuplar gelir adreslerine:
$en Yuva Apartmanı, bodrum kati.
Kutu gibi bir dairede otururlar.
Devamını Oku
Yüz lira maaşlı kibar bir adam.
Evlenir, sedire taşınırlar.
Mektuplar gelir adreslerine:
$en Yuva Apartmanı, bodrum kati.
Kutu gibi bir dairede otururlar.
bir yabancılıktan istasyon olup gitmelerde kendini bulan
sevgi yeşeren yüreğin ölümsüz sevdasını dile getirişi
çok güzel emeğine sağlık canom
tebrikler Ralfe ve sanada tşkler sevgiler iki can yüreğe
Önce korktum sonra baktım ki şiirin Türkçe'si var çok sevindim...
Güzel bir istasyon olurdu sanırım...Tebrik ve saygılar...
Ralph Raske 'ye bu güzel şiiri yazdığı, Sevgili Meral'e paylaştığı
için çok teşekkürler.
Sevgilerimle..
Eğer ardım üşürse, gideceğim...yüreğinizde sevgi var ise gidemessiniz şiir de kalır sizde...Kaleminiz şiirsiz kalmasın....sevgi ve saygılar..atıl kesmen
Senin mezarına çiçek koyacağım
Çiçek koyacağım sen yerine...:)))))
Tebrikler
sevgili meral hanım,
übersetzt meral vurgun'u okuyana kadar kötü hissettim kendimi.napıyor meral hanım böyle değildi onun şiirleri diye söylendim.
bu yüzden şiir mutlaka kendi dilinde yeşeriyor.
sizi ve
ralph raske'yi kutluyorum.
...............................
liebe(r) ralph,
danke, für schönes gedicht.alles gute.
.....................
Bu şiir ile ilgili 6 tane yorum bulunmakta