İstasyon Sevgili Şiiri - Yorumlar

Meral Vurgun
177

ŞİİR


4

TAKİPÇİ

Station Liebling


Auf dein Grab
werde ich statt Blumen
ein Gedicht legen
An deinem Grab werde ich mich niedersetzen

Tamamını Oku
  • Vedat Koparan
    Vedat Koparan 26.01.2006 - 02:36

    bir yabancılıktan istasyon olup gitmelerde kendini bulan

    sevgi yeşeren yüreğin ölümsüz sevdasını dile getirişi


    çok güzel emeğine sağlık canom

    tebrikler Ralfe ve sanada tşkler sevgiler iki can yüreğe

    Cevap Yaz
  • Leyla Akgül
    Leyla Akgül 22.01.2006 - 00:26

    Önce korktum sonra baktım ki şiirin Türkçe'si var çok sevindim...

    Güzel bir istasyon olurdu sanırım...Tebrik ve saygılar...

    Cevap Yaz
  • Kıymet Kuşçu
    Kıymet Kuşçu 20.01.2006 - 00:53

    Ralph Raske 'ye bu güzel şiiri yazdığı, Sevgili Meral'e paylaştığı
    için çok teşekkürler.
    Sevgilerimle..

    Cevap Yaz
  • Atıl Kesmen
    Atıl Kesmen 19.01.2006 - 22:45

    Eğer ardım üşürse, gideceğim...yüreğinizde sevgi var ise gidemessiniz şiir de kalır sizde...Kaleminiz şiirsiz kalmasın....sevgi ve saygılar..atıl kesmen

    Cevap Yaz
  • Bir Mim Kemal Ertuğrul
    Bir Mim Kemal Ertuğrul 19.01.2006 - 21:42

    Senin mezarına çiçek koyacağım
    Çiçek koyacağım sen yerine...:)))))

    Tebrikler

    Cevap Yaz
  • İhsan Arı
    İhsan Arı 19.01.2006 - 21:41

    sevgili meral hanım,
    übersetzt meral vurgun'u okuyana kadar kötü hissettim kendimi.napıyor meral hanım böyle değildi onun şiirleri diye söylendim.
    bu yüzden şiir mutlaka kendi dilinde yeşeriyor.
    sizi ve
    ralph raske'yi kutluyorum.
    ...............................
    liebe(r) ralph,
    danke, für schönes gedicht.alles gute.
    .....................

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 6 tane yorum bulunmakta