Ey câhil,mâsumun âhı,Mevlâ’ya ulaşır elbet,
Yakındır,târihin kanı,sana da bulaşır elbet.
***
Not: İsrâil,ibrânice Abdullâh’la aynı mânâdadır.
Dinle sevdiğim, bu ayrılık saatidir.
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
Devamını Oku
Dünya var olalı beri çirkin ve soğuk,
Erken içeceğimiz bir ilaç gibi.
Tadı dudaklarımızda acımsı, buruk.
Bu saatte gözyaşları, yeminler,
Boş bir tesellidir inandığımız.
Sevgili Şair, şiiriniz gerçekden çok güzel, ancak izahat olarak verdiğiniz dipnot beni ikna etmedi. İsrail ve İbrahim'in kelime anlamının aynı olduğunu yazmışsınız.
Dil uzmanı değilim ama, müsaadenizle bildiklerimi yazmaya çalışacağım:
Abdullah = Arabca'da 'Allah'ın kulu', aynı zamanda peygamber efendimizin en sevdiği isimlerden. Belki de İslam aleminde Muhammed'den sonra en yaygın isim.
İsrail = İbrani dilinde değil, mitolojisinde bir pehlivanın adı imiş. Bu pehlivan (tövbe haşaa) Allah'la güreş etmiş ve onu yenmiş. Sapıklık bu ya, Yahudi milleti de bu İsrail'in neslinden olmakla övünüyor.
Başarılarınızın devamını dilerim.
ibret almayanlar için tekerrür edecek tarih..
sevgi ve saygıyla
hasan basri kale
Kan bulaşmayan yer kaldı mı ki?? Barış Aluk.
İşte o güne hasretim.Çok sagol üstadım çok.Tebrikler
filistini gösteriyor şehadet parmağımız selamlar
Turhan Toy
hepimiz filistinliyiz..
bir bebeğin sıkılmış yumruğudur avuçlarımız
Bu şiir ile ilgili 6 tane yorum bulunmakta