22 Temmuz 1953; Kastamonu / İnebolu/ Üçevler Köyü
(Yet each man kills the thing he loves) Oscar Wilde
*
Herkes tarafından iyice duyula
Kimisi yapar bunu ters bir bakışla
Kimiyse dalkavuk övgülerle;
Korkaklar zehirli bir öpücükle
Yüreği yetense çatal dilli hançerle.
Anısı biz olalım bu sokakların
öpüşmediğimiz tek saçak altı
hiç bir otobüs durağı kalmasın
Biz yürüyelim kent güzelleşsin
gürültüsüz sözcükler bulalım
yeni sevinçlere benzeyen
Devamını Oku
öpüşmediğimiz tek saçak altı
hiç bir otobüs durağı kalmasın
Biz yürüyelim kent güzelleşsin
gürültüsüz sözcükler bulalım
yeni sevinçlere benzeyen
Sevgili Kardeşim, değerli antoloji.com üyesi sayın: Muharrem Soyek,
Bu şiirin birden fazla çevirilerini okumuştum. Görüyorum ki en güzel çeviriyi bana göre siz sevgili kardeşim yapmış, Çünkü: Şiir çevrisi birebir kelime çevirisi değil duygu ve düşüncenin bir kayba uğratılmadan hangi kelimelerle şiir diline çevrilmesi gerekiyorsa o şekil anlamı kazanmasıdır. Çevirinizi mükemmel buldum. Keşke dedim içimden bu çeviriyi yıllarca önce yapma şansınız olsaydı da bu güzel şiir kısmi anlam erezyonuna uğramadan bu şekliyle gün yüzüne çıkaydı. Yine de zararın neresinden dönülürse kârdır diyelim.
Emek verdiğiniz, çeviri şiirinizi beğenerek, duygulu ve usta kaleminize saygı duyarak okudum.
Nice şiirli ve en güzel günlerde görüşmek dileklerimle, sağlık ve mutluluklar diliyorum.
Şiirinizi beğenerek, antolojime ekliyorum.
Her şey sizin ve sevdiklerinizin gönlüne göre olsun.
Sevgi ve saygılarımı iletiYORUM.
Beğeni + Yorum + Antolojim.
İrfan Yılmaz.
Şiir gönüllü içtenliğinize çok teşekkürler. Her şey gönlünüzden geçebilecek güzellikte olsun. Sevgiyle
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta