I wish I were the one who is loved
and read poetries in his face
under a scattering moonlight
in the drunk darkness in which
only the sparks of eyes glisten
In the far distances, in the skies
Yollarımız burada ayrılıyor,
Artık birbirimize iki yabancıyız.
Her ne kadar acı olsa, ne kadar güç olsa
Her şeyi evet, her şeyi unutmalıyız.
Her kederin tesellisi bulunur, üzülme.
Devamını Oku
Artık birbirimize iki yabancıyız.
Her ne kadar acı olsa, ne kadar güç olsa
Her şeyi evet, her şeyi unutmalıyız.
Her kederin tesellisi bulunur, üzülme.
Yes, congratulations! Beautiful. I liked it. Keep up the good work, Abdullah Bey. Full mark. Kind regards.
Or, I wish I were a phoenix
that dived into the blue deepness
landed on the acme of the Kafs
and found valley of Emeralds
maviler ve mitoloji benim şiirlerimde de yer alan çok sık kullandığım öğelerdir..
şiirinizi çok hoş buldum tebrikler..
I wish you translated your poem for the ones who don't speak English,dear.....İt's really nice one wish you success
Başarılarınızdan ötürü sizi tebrik ediyor.
Devamını diliyorum.
Selamlar...
Şiirin Türkçesi bire bir tercüme şeklinde olmasa da var aslında. 'Ne isterdim' adlı şiirim bu şiirin yaklaşık bir tercümesidir. İngilizce bilmeyen arkadaşların dikkatine..
Yabancıcam yok şiiri anlamadım keşke türkçesini de yazsaydınız.
Selamlar
Ha, bu arada Türkçe konusundaki hassasiyetiniz için teşekkürler. Aynı hassasiyeti paylaştığımı da bilmenizi isterim.
Dostum, ödül önemli değil ama insanın kendi ana dilinde mi ödül alması daha kolaydır yoksa yabancı bir dilde mi? Benim 60'tan fazla Türkçe şiirim bir tane ingilizce şirim var. O şiiri buraya yazmamın sebebi biyorafimde verdiğim bir bilginin bir nevi doğrulanmasıdır.Burada da ödül almayı elbette isterim. Bakalım, nasip kısmet..
Bu şiir ile ilgili 8 tane yorum bulunmakta