I wish I were Şiiri - Abdullah Acar

Abdullah Acar
107

ŞİİR


3

TAKİPÇİ

I wish I were

I wish I were the one who is loved
and read poetries in his face
under a scattering moonlight
in the drunk darkness in which
only the sparks of eyes glisten

In the far distances, in the skies
I wish I leant againist a plain tree
with roots hidden in clouds
and closed my eyes
far from everyone
far from everything

Or, I wish I were a phoenix
that dived into the blue deepness
landed on the acme of the Kafs
and found valley of Emeralds

Abdullah Acar
Kayıt Tarihi : 23.8.2005 16:09:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


Amerika'da Master eğitimim için bulunduğum dönemde ders çalışırken bir taraftan da klasik müzik dinliyordum. Birden, Bethowen'ın 'Moonlight Sonatası' (Ayışığı Sonatası) başladı çalmaya ve bu parça beni gece karanlığında nazlı nazlı yükselen ayın gümüş şavkısında göklerde kök salmış bir çınar ağacının altında tek başına ağaca yaslanmış, kendini ve evreni dinleyen bir insan olarak hayal etmeye itti. Ve dizeler kenidiliğinden dökülmeye başladı beyaz kağıda. Sonra bir yarışma ilanı gördüm ve şiirimi ingilizceye çevirip yarışmaya gönderdim. Sonuçta tam ümidim yitirmişken bir gün bir zarf aldım ve zarfta beni sevindiren bir başlık gördüm: Congratulations!

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • İdris Esen
    İdris Esen

    Yes, congratulations! Beautiful. I liked it. Keep up the good work, Abdullah Bey. Full mark. Kind regards.

    Cevap Yaz
  • Siren Özsoy
    Siren Özsoy

    Or, I wish I were a phoenix
    that dived into the blue deepness
    landed on the acme of the Kafs
    and found valley of Emeralds

    maviler ve mitoloji benim şiirlerimde de yer alan çok sık kullandığım öğelerdir..
    şiirinizi çok hoş buldum tebrikler..

    Cevap Yaz
  • Gülseren Onay
    Gülseren Onay

    I wish you translated your poem for the ones who don't speak English,dear.....İt's really nice one wish you success

    Cevap Yaz
  • Necmi Ünsal
    Necmi Ünsal

    Başarılarınızdan ötürü sizi tebrik ediyor.

    Devamını diliyorum.

    Selamlar...

    Cevap Yaz
  • Abdullah Acar
    Abdullah Acar

    Şiirin Türkçesi bire bir tercüme şeklinde olmasa da var aslında. 'Ne isterdim' adlı şiirim bu şiirin yaklaşık bir tercümesidir. İngilizce bilmeyen arkadaşların dikkatine..

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (8)

Abdullah Acar