Hz. Muhammed'e Şiir Şiiri - Yorumlar

Johann Wolfgang von Goethe
62

ŞİİR


223

TAKİPÇİ

Aziz ruhlar sallamış beşiğini
Veda edip çocuk tazeliğiyle bulutlara
Raks eder gibi iner mermer kayalara
Haykırır sevincini semalara

Sevinç sevinç berrak
Ve yıldız yıldız parlak

Tamamını Oku
  • Metin Solak
    Metin Solak 22.11.2012 - 06:52

    Teşekkürler Gothe, teşekkürler kurul. Vasat meselesine gelince buraya ne vasat şiirler asıldı. Bir Alman ve Hıristiyan aileden gelen bir şair bir çok insan gibi Hz. Muhammedin enginliğinden etkilemiş, ama varsın çocukca olsun varsın vasat olsun. Ben Allahtan rahmet diliyorum büyük şaire.

    Cevap Yaz
  • Selçuk Bekâr
    Selçuk Bekâr 22.11.2012 - 03:24

    Song for Mohammed
    Language: English


    Behold this rocky spring,
    bright with joy
    like a twinkling star;
    above the clouds
    its youth was nourished
    by good spirits
    among the cliffs in the bushes.

    Fresh as a youth
    it dances out of the cloud
    down to the marble rocks,
    cheering again
    to the sky.

    Along mountainous paths
    it chases after colorful pebbles,
    and with the step of a young leader
    its companion-springs journey
    with it onward.

    Below in the valley
    flowers appear from its footprints,
    and the meadow
    derives life from its breath.

    But no shaded valley can stop it,
    no flower,
    clasping its knees
    and imploring it with loving eyes:
    toward the Plains it presses its course,
    twisting like a snake.

    Brooks nuzzle up
    sociably. Now it treads
    into the Plain, resplendent with silver,
    and the Plain grows silver too,
    and the rivers of the Plain
    and the brooks of the mountains
    cheer and shout: 'Brother!
    Brother, take your brothers with,
    take them with you to your ancient father,
    to the eternal ocean,
    whose outstretched arms
    await us,
    who, ah! has opened them in vain
    to embrace his yearning children;
    for the bleak wasteland's
    greedy sand devours us; the sun above
    sucks up all our blood; a hill
    clogs us into a pool! Brother,
    take your brothers from this Plain,
    take your brothers from the mountains,
    take them with you to your ancient father!

    Come all of you! -
    and now [the spring] swells
    more grandly: an entire race
    lifts the prince up high!
    And in rolling triumph
    it gives names to the lands and cities
    that grow in its path.

    Irresistibly it rushes onward,
    leaving a wake of flaming-tipped towers
    and houses of marble - creations
    of its bounty.

    Like Atlas it bears cedar houses
    upon its giant's shoulders;
    over its head, the wind noisily
    blows a thousand flags
    as testimony of its glory.

    And so it brings its brothers,
    its treasures, its children,
    effervescent with joy,
    to the waiting parent's bosom.

    Mahomets Gesang
    Language: German


    Seht den Felsenquell,
    Freudehell,
    Wie ein Sternenblick;
    Über Wolken
    Nährten seine Jugend
    Gute Geister
    Zwischen Klippen im Gebüsch.

    Jünglingfrisch
    Tanzt er aus der Wolke
    Auf die Marmorfelsen nieder,
    Jauchzet wieder
    Nach dem Himmel.

    Durch die Gipfelgänge
    Jagt er bunten Kieseln nach,
    Und mit frühem Führertritt
    Reißt er seine Bruderquellen
    Mit sich fort.

    Drunten werden in dem Tal
    Unter seinem Fußtritt Blumen,
    Und die Wiese
    Lebt von seinem Hauch.

    Doch ihn hält kein Schattental,
    Keine Blumen,
    Die ihm seine Knie umschlingen,
    Ihm mit Liebesaugen schmeicheln:
    Nach der Ebne dringt sein Lauf,
    Schlangenwandelnd.

    Bäche schmiegen
    Sich gesellig an. Nun tritt er
    In die Ebne silberprangend,
    Und die Ebne prangt mit ihm,
    Und die Flüsse von der Ebne
    Und die Bäche von den Bergen
    Jauchzen ihm und rufen: Bruder!
    Bruder, nimm die Brüder mit,
    Mit zu deinem alten [ Vater,
    Zu dem ewgen Ozean,
    Der mit ausgespannten Armen
    Unser wartet,
    Die sich, ach! vergebens öffnen,
    Seine Sehnenden zu fassen;
    Denn uns frißt in öder Wüste
    Gierger Sand, die Sonne droben
    Saugt an unserm Blut, ein Hügel
    Hemmet uns zum Teiche! Bruder,
    Nimm die Brüder von der Ebne,
    Nimm die Brüder von den Bergen
    Mit, zu deinem Vater mit!

    Kommt ihr alle! -
    Und nun schwillt er
    Herrlicher: ein ganz Geschlechte
    Trägt den Fürsten hoch empor!
    Und im rollenden Triumphe
    Gibt er Ländern Namen, Städte
    Werden unter seinem Fuß.

    Unaufhaltsam rauscht er weiter,
    Läßt der Türme Flammengipfel,
    Marmorhäuser, eine Schöpfung
    Seiner Fülle, hinter sich.

    Zedernhäuser trägt der Atlas
    Auf den Riesenschultern; sausend
    Wehen über seinem Haupte
    Tausend Flaggen durch die Lüfte,
    Zeugen seiner Herrlichkeit.

    Und so trägt er seine Brüder,
    Seine Schätze, seine Kinder
    Dem erwartenden Erzeuger
    Freudebrausend an das Herz.]

    Cevap Yaz
  • Sükûn Ve İnşirah
    Sükûn Ve İnşirah 22.11.2012 - 00:07

    ..bir ben değil ; alem sana hayran diye sevdim..

    @..

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 33 tane yorum bulunmakta