Hoşçakal Şiiri - Yorumlar

Sergey Yesenin
3 Ekim 1895 - 28 Aralık 1925
8

ŞİİR


34

TAKİPÇİ

Hoşçakal, dostum benim, hoşçakal artık,
Can dostum, seninle dolu göğsüm -
Çok önceden belirlenen bu ayrılık
Buluşmayı vadediyor ilerde bir gün

Hoşçakal, dostum, el sıkışmadan, konuşmadan,
Hüzünlenme ve eğme kaşlarını, mutsuz;

Tamamını Oku
  • Mustafa Nuri İnanç
    Mustafa Nuri İnanç 14.10.2012 - 11:32

    seçki kuruluna sevgi ve saygılarımla ,üstadı tanıttığı için.eyvallah

    Cevap Yaz
  • Naime Erlaçin
    Naime Erlaçin 14.10.2012 - 11:13

    “Yeni Puşkin” olarak adlandırılan, oysa kendisini “son Rus köy şairi” olarak tanımlayan Yesenin de Puşkin gibi genç yaşta hayata veda etmiştir. İntiharından hemen önce yazdığı yukarıdaki şiir – ki çevirisi Azer Yaran tarafından yapılmıştır - elbette çok anlamlı. Ancak şairin kendisini anlattığı “Kara Adam” veya “Aldatmam Kendimi” şiirlerinden birisi Antoloji’de kayıtlı olsaydı ve günün şiirinde bize gösterilseydi, Yesenin’i daha iyi tanıma fırsatı bulabilecektik. Aynasına bakarak yazdığı şiirlerdir bunlar. Örneğin “Kara Adam”da şöyle der:

    “Kara adam!
    Sen iğrenç bir konuksun.
    Uzun süredir yaygın
    Bu ünün senin…
    Çıktım çileden, cinlerim başımda,
    Yüzünün ortasına uçtu bastonum
    Burnunun tam köküne.../

    ...Ay öldü,
    Mavileniyor pencerede tan.
    Ah, sen, gece!
    Ne diye gece, her şeyi yıktın!
    Ayaktayım, başımda silindir şapkam.
    Yanımda yok kimse.
    Yalnızım.
    Ve kırık ayna….”/……….

    (S. Yesenin- “Kara Adam’dan son bölüm; Çeviri: Azer Yaran)

    Önemli bir Rus şairiyle karşılaştım bugün.
    Rus poetikasının temel taşlarından biriyle…
    Teşekkürler seçici kurul.

    Cevap Yaz
  • Xalide Efendiyeva
    Xalide Efendiyeva 14.10.2012 - 11:08

    До свиданья

    До свиданья, друг мой, до свиданья.
    Милый мой, ты у меня в груди.
    Предназначенное расставанье
    Обещает встречу впереди.

    До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
    Не грусти и не печаль бровей,
    - В этой жизни умирать не ново,
    Но и жить, конечно, не новей.

    Сергей Есенин

    Buluşuncayadek

    Buluşuncayadek, dostum, buluşuncayadek
    Tatlım benim, sen hep kalbimdesin
    Kaderimizdeki mahsusi ayrılık
    Buluşmamızı vadediyor ileride

    Buluşuncayadek, dostum, el sıkışmadan, sessizce,
    Ne kederlen, ne de kaşlarını çat...
    Ne ölmek yeniliktir bu hayatta,
    Ne yaşamak elbette yeni.

    Sergey Yesenin
    Çeviri: Xalide Efendiyeva

    Cevap Yaz
  • Xalide Efendiyeva
    Xalide Efendiyeva 14.10.2012 - 10:44

    BAKÜ

    Elveda Bakü! Seni bir daha görmeyeceğim.
    Şimdi yürekte korku, yürekte hüzün
    Elimin altında sancılı ve yakın yüreğim
    Etkisinde yalnızca 'dost' sözcüğünün.

    Elveda Bakü! Türk mavisi elveda!
    Tükeniyor gücüm, soğuyor kanım.
    Götüreceğim mutluluk gibi ta mezara
    Balahan mayısını, dalgalarını Hazar'ın.

    Elveda Bakü! Elveda sade bir şarkı gibi!
    Son kez kucaklıyorum dostumu işte
    Başını altın bir gül gibi
    Sevgiyle eğsin diye leylak rengi siste.




    Sergey YESENİN

    Çeviri: Uğur BÜKE

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 14.10.2012 - 09:40

    siirlerinin.. rus halki kalbinde.. puskinden mayakovskiden once gelmesi.. onu siirde saygin yere oturtmustur.. icli yurege isler.. dokunakli siir yazdigini soylerler oteden beri..

    cevirinin orginaldeki ruh halini verememesi.. cevirildikten sonra.. ses dusmesi.. ahenk uyum kaybi.. artik butunu ile.. siirlikten cikip.. duz yazi halini almasi.. onu ana dilinde siir olmaktan.. sairini sair olmaktan alikomaz..

    gidiyorum icim rahat
    benden sonra halkimizda surecek..
    bende tukenen hayat..

    .. dizeleri kadar dokunaklidir.. donemin tavaris.. sputnikleri.. ve rus halki kalbinde.. ve turkileri kapsayan nami sani vardir uzak yerlerde.. bu vesile ilede.. zimley pukhim.. der.. sarstva neba.. gani rahmet diler.. saygi sunarim.. efendiler..

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 14.10.2012 - 09:09

    yani dogrusu.. leylayi arayan kervani disinda degilse bile.. bu birlikteligin.. sovyet sayuzya poetikasi esasini olusturan.. birlik beraberlik icre.. dostlar ile hep bir agiz turku soyleme.. huriler ile beraber bulusma arzusu dile getiriliyor.. devrime sadakatle bence..

    Cevap Yaz
  • Hüseyin Demircan
    Hüseyin Demircan 14.10.2012 - 08:52

    seninginen svidaniye olana.. tekrar gorusene dek.. gorusene kadar..

    milaya maya padruga.. demiyor.. bu dost bir erkek.. drug yani..

    belirli bir gun.. bulusulacak yine.. ilerdeortodoks mortodoks olsada kiyamet inanci var yeseninde.. belki adskiy belki rayskiy.. ne cikar bahta.. oldukten sonra novaya jizn yeni hayata inanmis..
    olmek yeni degil ama hayatta yeni degil.. yeni bir form formatta bulusana dek.. cevirideki gibi.. bud stavay priyatna dostum.. oki doookii..

    bu vesile ilede saygi sunarim guzel secki sebeb..

    Cevap Yaz
  • Feyzi Kanra
    Feyzi Kanra 14.10.2012 - 07:42

    (1917 Ekim Devrimi'nden sonra 'Sol Sosyalist Devrimciler'in saflarında yer alan Sergei Yesenin, 1925 yılında aşağıdaki şiiri bırakarak intihar etmişti.)

    İntihar kaçmaktır dostum
    Kaçarken yakalanmaktır
    Ne gerek var dı kaçmaya
    Nasıl olsa yakalanaçaktın.
    Kaçmasaydın en azından
    Korkak yazılmayacaktın.

    feyzi kanra

    Cevap Yaz
  • Bayram Şeyda
    Bayram Şeyda 14.10.2012 - 00:15

    hiç kuşkusuz belli ki şair intiharı kurgularken kaleme almış.

    Allah doğru ve hayırlı ölüm versin isterim.

    nasıl ki insan gündüzün ne işle meşgulse rüyasında da muhtemelen onunla ilgili ve ilintili rüya görür.

    şairde bu gerçeği vurgulamış.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 19 tane yorum bulunmakta