Hiç Gitmediğim Bir Yerde

Edward Estlin Cummings
21

ŞİİR


30

TAKİPÇİ

Hiç Gitmediğim Bir Yerde

hiç gitmediğim bir yerde, sevinçle ötesinde
her türlü yaşantının, kendi sessizliği var gözlerinin:
en ince kımıltısında birşey var içime gömen beni,
birşey dokunamayacağım kadar bana yakın

kolayca açar beni en ürkek bir bakışın
parmaklar gibi kapamış olsam bile kendimi,
sen hep yaprak yaprak açarsın beni, Baharın
(dokunup ustaca, gizlice) açışı gibi ilk gününü

ya da beni kapatmaksa istediğin, ben,
hayatım kapanırız güzelce, birden
karın her yere özenle inişini
düşleyen yüreğince şu çiçeğin;

duyduğumuz hiçbir şey bu ülkede
erişemez gücüne sonsuz inceliğinin:
renkleriyle yapısının beni bağlayan,
öldüren, hiç durmadan, her nefeste

(bilmiyorum nedir bu sende olan, bu kapayan
ve açan; yalnız anlıyor içimde birşey
gözlerinin sesini güllerden derin olan)
kimsenin yok, yağmurun bile, böyle küçük elleri

Çevirİ - Cevat ÇAPAN

Edward Estlin Cummings
Kayıt Tarihi : 19.3.2002 02:06:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Kübra Öztoprak
    Kübra Öztoprak

    Kelimelere dökemediğin şeyleri bir bakıyorsun başkası kelimelere dökmüş.. Seviyorum

    Cevap Yaz
  • Çelebi Türkköse
    Çelebi Türkköse

    Vay Arkadaş! Tamam Şiir Edebiyat Evrensel. Ancak, Yabancı Şairler El Üstünde..

    Cevap Yaz
  • Cem Çelik
    Cem Çelik

    Barış PİRHASAN çevirisini okuyun. Yeni Türkünün şarkılaştırdığı bir şaheser bence. Çevirisi de mükemmel.

    Cevap Yaz
  • Doğa Fendi
    Doğa Fendi

    Cummings'in eserleri çok değerlidir, mutlaka okunması gerekir.

    Cevap Yaz
  • Nadir Şener Hatunoğlu
    Nadir Şener Hatunoğlu

    Matematikçiyim. Felsefeye ve şiire yakın dururum.
    'Şiirin Hiç Gitmediği Bir Yerde' adlı şiiri okudum. Kimi şiirsel deyişler var; ancak insicam, bütünlük yok gibi. Belki tercüme olmasının da etkisi vardır.
    Benim fikrim sorulacak olursa; ben genelde şiir çevirisini, 'kandırmaca' olarak algılıyorum. Çeviride şiirin büyüsü bozulur. Ancak, 'Divan Edebiyatı' şiirlerinde yaptığımız gibi, çeviri şiir de sadece anlam iletebilir.

    Nadir Şener Hatunoğlu (matematikçi-bilim uzmanı)

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (17)

Edward Estlin Cummings