Sevgisinin kepaze edilmesine,
Kanunların bu kadar çabuk yürümesine,
Kötülere kul olmasına iyi insanın
Bir bıçak saplayıp göğsüne kurtulmak varken?
Kim ister bütün bunlara katlanmak
Ağır bir hayatın altında inleyip terlemek,
Ölümden sonraki bir şeyden korkmasa,
Bizi kandıran o şarkılar, o mavi gece
O sıcaklığı beyaz ellerin, o ilk bakış
Sebepsizliğin sebep olduğu şafak vakti
O çok sevmek gecelerde o çaresiz aldanış.
Uzayan saçlar, alnında avuçlarımızın
İste o, insanin bir yerde, aşka boyun eğmesi
Devamını Oku
O sıcaklığı beyaz ellerin, o ilk bakış
Sebepsizliğin sebep olduğu şafak vakti
O çok sevmek gecelerde o çaresiz aldanış.
Uzayan saçlar, alnında avuçlarımızın
İste o, insanin bir yerde, aşka boyun eğmesi
İnsanı kendine köle eden kötülerle mücadele etmek
varken göğsüne bıçak saplamayı düşünmek kor-
kaklıktır sevgili Shakespeare.....Bizim inancımızda
ölümden korkulmaz sevgili William..Çünkü ölüm bizim
için Yaradan'a kavuşmaktır...Eee suçun varsa, elbette
cezasına katlanacaksın...Ve korkaksan, mücadeleden
kaçıyorsan bunun da hesabını vereceksin..Ama göğ-
süne hançer saplamayı asla düşünmeyeceksin""
Ali Koç Elegeçmez
Shakespeare'e ve çevirene büyük iş düşmüş, büyük eserler..
ne yaşadıysa yazmış, ne eksik ne fazla..
hissettiklerini yazmış
hayatı biraz daha ileri götürebilirdi
bu kabiliyet vardı shakespearede
hamleti de sevmem zaten.....
Oyun başlarken bitiyor bu sahnede...
kim çevirdiyse kusura bakmasın,emeğe saygısızlık almasın ama Can Baba'nın bir çevisi var ki ,lütfen o lezzeti de içine sindirip bir daha çevirsin bu pasajı
İnanç ve ölümden sonra ne olacağını bilememenin korkusu hayata bağlar insanı...İşte en güzel ispatı...
Bu şiir ile ilgili 7 tane yorum bulunmakta