“Siena Mi Fe', Disfecemi Maremma”
Salamura ceninlerin ve şişelenmiş kemiklerin arasında,
Katalogu mükemmelleştirmekle uğraşırken,
Strasbourg’un senatör ailelerinin
Son evladı Mösyö Verog’u buldum.
Gallifet’ten bahsetti iki saat boyunca;
Dowson’dan; Kafiyeciler Kulübü’nden;
Bir meyhanede yüksek bir sandalyeden düşüp
Nasıl öldüğünü anlattı bana (Johnson) Lionel’in...
Fahişeleri otellerden ucuz buldu Dowson;
Moral düzeltmek için Headlam; Bacchus, Terpsichore
Ve kilise için, aşırı sevinçle doluydu tarafsız görüntü.
Derken konuştu “Dor Hali”nin yazarı,
Fakat alkolden bir eser görülmedi
Gizlice yapılmış otopside –
Korundu doku – viski ısıttıkça
Newman’a doğru ortaya çıktı saf bellek.
Verog Bey, ayak uyduramayıp çağa,
Akranlarından ayrı,
Savsaklandı gençlerce,
Bu hayale dalmalardan ötürü.
Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 8.2.2010 14:53:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
H. S. Mauberley (Life and Contacts) – VII – by Ezra Pound “Siena Mi Fe', Disfecemi Maremma” Among the pickled foetuses and bottled bones, Engaged in perfecting the catalogue, I found the last scion of the Senatorial families of Strasbourg, Monsieur Verog. For two hours he talked of Gallifet; Of Dowson; of the Rhymers' Club; Told me how Johnson (Lionel) died By falling from a high stool in a pub... But showed no trace of alcohol At the autopsy, privately performed — Tissue preserved — the pure mind Arose toward Newman as the whiskey warmed. Dowson found harlots cheaper than hotels; Headlam for uplift; Image impartially imbued With raptures for Bacchus, Terpsichore and the Church. So spoke the author of 'The Dorian Mood', M. Verog, out of step with the decade, Detached from his contemporaries, Neglected by the young, Because of these reveries.
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!