GÜZEL TÜRKÇEMİZiN PITIRAKLARI Şiiri - Yo ...

Hikmet Çiftçi 2
83

ŞİİR


37

TAKİPÇİ

Bir noktayı görmedim, göz’üm kör oldu.
Bir virgülü görmedin, baban gibi eşek oldun…

“Ayrıntılar teferruatta saklıdır.”
Dediğiniz gibi “bir nokta göz’ü kör eder.”
Hayatta öyle değil mi sanki… Çoğu zaman insanlar kendi gerçek yüzlerini maskelemezler mi?
Bir çay bahane misali tanımak için sohbete ihtiyaç duymaz mıyız? .. Hep söylenilen kelimeleri ölçüp tartmaz mıyız? Satır aralarını okumaya çalışmaz mıyız? .. Yaptığımız konuşmaları, geceler boyunca kendi kendimize yorumlamaz mıyız? .. Bir nokta misali, vurgulamalara, tonlamalara; jestlere, mimiklere anlamlar yüklemez miyiz? .. Vücut dilini, ses tonuyla birleştirmez miyiz? ..

Tamamını Oku
  • Celil Çınkır
    Celil Çınkır 01.10.2010 - 01:10

    Paylaşım için teşekkürler

    Cevap Yaz
  • Şafaknur Yalçın
    Şafaknur Yalçın 29.04.2010 - 16:22

    çok çok güzel bir paylaşımdı.doğru sözlere ne denir.haklısınız hemde çok.kutlarım efendim.saygılarımla.

    Cevap Yaz
  • Hayat Shamiyeva
    Hayat Shamiyeva 29.04.2010 - 12:45

    Şiirlerime yaptığınız yorumlardan dolayı, size ayrıca teşekkür ediyorum Hikmet Bey!
    Her şeyin gönlünüzce olması dileyiyle...
    Kalbiniz kadar derin düşüncelerinize merhabalar!

    Cevap Yaz
  • Hayat Shamiyeva
    Hayat Shamiyeva 29.04.2010 - 12:41

    Hayatta öyle değil mi sanki… Çoğu zaman insanlar kendi gerçek yüzlerini maskelemezler mi?
    Maskelerler efendim, düz buyurdunuz.Hep böyle yapar insan oğlu. Bir çay behanesiyle münasibetler kirular, insanların iç dünyası bir birilerinin karşısında, sandık misalı açılar. Sizin tabirinizce Efendim, 'İşte bütün bunlar sözlü hayatın, akıp giden hayatın noktaları, virgülleri, soru işaretleri değil mi sanki?'
    Bir noktnın 'göz'-ü 'kor' etmesi fikrinizi nasıl da güzel anlatmışsınız. İşte arapcada bir noktanın sözün manasını nasıl da deyişmesi göz önünde.
    'Göz'de göz önünde, 'kör'de göz önünde.
    ﮐ ﻭ ﺯ - ﻜ ﻭ ﺭ
    Arapcayı azdan-çokdan bilen biri gibi, ben de fikrinize koşuluyorum. 're' üzerine nokta 'ze' oluyor, tabii. Demek ki, 'Bir nokta gözü kor eder' ifadesi de burdan yaranmış. Bakın, efendim, sizden bunu öğrendim. Ama, Siz bunu, anladığım kadarıyla, Saliha Yavaş isimli bir şairin şiirini okuduktan sonra yazmışsınız. O şiirde olan vergül hatasına cevab olarak yazmışsınız. O, şiirde vergül hatası yapmış. Bizim azeri türkcesinde de öyle, Efendim! Bir vergülün yerinde olmaması cümlenin tüm manasını değişe biler. Ama, lütfen benim türkce yazımdakı hataları afedersiniz. Çünki, türkiye türkcesini unsiyyet dili gibi biliyorum, yazı dili gibi kullanmamda sehvler oluyor. Azericede ise bunu asla göremezsiniz.
    Efendim bu yazınız da, şiirleriniz kadar güzel ve mükemmel olmuş. Bu yazıya bir tedqiqat yazısı da demek olar. Ben sizdeki tefekkür ve dikkata hayranım. Elleriniz, tefekkürünüz, iyilikle çalışan beyniniz yorulmasın! Esen kalınız! Hoşça kalınız!

    Cevap Yaz
  • Nazır Çiftçi
    Nazır Çiftçi 19.04.2010 - 14:14

    Şiirinizi okuduktan sonra bikaç cümle yazmayı düşündüm ve yazıyorum.İnsanoğlu mükemmel yaratılmıştır.Gözü görmeyince kör diyoruz. Kulağı işitmeyince sağır,aksayıca topal,kolunun biri çalımıyorsa çolak....vb.diyoruz.Yazılarda da yerinde kullanılmayan işaretler.güzel yazıların ahengini bozuyor elbette.Düşüncelerine katılıyor ve kutluyorum.Tekel bir notaya parmak bastığınız için
    müteşekkirim.Bu gün HELALLEŞME şiirim Pranga Net 'te GÜNÜN ŞİİRİ seçildi.Yorumlarınıza arz olunur.Haklısınız.dilimizin güzerlliğini bozmadan yolumuza devam. Esen kalınız.19.04.2010

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta