Güzel Gece Şiiri - Yorumlar

Johann Wolfgang von Goethe
62

ŞİİR


220

TAKİPÇİ

Artık kulübeyi terk ediyorum,
Sevdiklerimin meskenini,
Yalnız, alçak adımlarla dolaşıyorum
Issız ve karanlık ormanın içini.
Luna (ay) doğuyor çalı ve meşeler ortasından,
Zefir (meltem) seyrini bildiriyor,
Huş ağaçları eğilerek serpiyor yukardan

Tamamını Oku
  • Ünlü Şair
    Ünlü Şair 30.07.2015 - 17:01

    Artık kulübeyi terk ediyorum,
    Sevdiklerimin meskenini

    Cevap Yaz
  • Byy Güneş
    Byy Güneş 22.01.2010 - 00:34

    Nun verlass’ ich diese Hütte,
    Meiner Liebsten Aufenthalt,
    Wandle mit verhülltem Schritte
    Durch den öden, finstren Wald,
    Luna bricht durch Busch und Eichen,
    Zephyr meldet ihren Lauf,
    Und die Birken streun mit Neigen
    Ihr den süßten Weihrauch auf.

    Wie ergötz’ ich mich im Kühlen
    Dieser schönen Sommernacht!
    O wie still ist hier fühlen,
    Was die Seele glücklich macht;
    Lässt sich kaum die Wonne fassen!
    Und doch wollt’ ich, Himmel, dir
    Tausend solcher Nächte lassen,
    Gäb’ mein Mädchen eine mir. GOOD

    Cevap Yaz
  • Angel Anna
    Angel Anna 28.07.2008 - 23:16

    ' Ceviri cok güzel ve basarili ama yinede siiri yazildigi dilde okumak daha güzel...ekliyen arkadasa da tesekkürler...siirse harika..'

    Cevap Yaz
  • His Kaybı Mk
    His Kaybı Mk 04.07.2008 - 19:37

    emeğinize sağlık teşekürler...devamı dileğiyle...


    Tebessümle :)

    Cevap Yaz
  • Cemyol
    Cemyol 02.07.2008 - 12:56

    bir şiiri çevirmek çok zordur, zengin bir anlatımla çevirmişsiniz bu güzel şiiri. kutlarım.

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 5 tane yorum bulunmakta