Gidiyorsan Şiiri - Nedim Yalın

Nedim Yalın
13

ŞİİR


0

TAKİPÇİ

Gidiyorsan

Gözlerinde sahte yaşa
Güvenip gel deme boşa
Kanar mıyım bile bile
Gidiyorsan güle güle

Kalp mi acır yoksa ten mi
Sen mi suçlu yoksa ben mi
Zaman söyler gelip dile
Gidiyorsan güle güle

Aşk aşikar esrar olmaz
Gönüllere ısrar olmaz
Neylesin ki duvar sele
Gidiyorsan güle güle

Ağlan sızlan dövün şimdi
Bir resimle avun şimdi
Mutluluğu dünden dile
Gidiyorsan güle güle

Ne yüreğim dön der artık
Ne bir selam gönder artık
Çoktan küstü bülbül güle
Gidiyorsan güle güle

Nedim Yalın
Kayıt Tarihi : 15.11.2008 21:07:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Rukiye Çelik
    Rukiye Çelik

    Parlak, yormayan ve içten yazılmış dizeler...Ahenk içinde..Tebrikler genç şaire...

    Cevap Yaz
  • Cevat Nedim Yalın
    Cevat Nedim Yalın

    Değerli şair üstad Behruz abim kalemini yormuş,gönlünü yormuş,kardeşine unutamıyacağı bir anı bırakmış...kendisine gönül dolusu teşekkür ediyorum.Çeviriye ne desem bilmem ki o kadar güzel olmuş ki şiirde ki o duyguları zedelemeden anlamını yitirmeden bir başka dile çevirmek profosyenellik ten başka ne ki? bir insan bir şiirini başka bir dilde okuyunca o kadar karışık duygulara kapılıyor ki Tekrar sağol Behruz abi iyi ki varsın...

    Cevap Yaz
  • Behruz Dijurian
    Behruz Dijurian


    Sevgili Nedim kardeşime söz vermiştim şiirlerinden Farsça’ya çevireceğime..
    Sözümü yerine getireyim dedim..ve o da bu güzel şiirine nasip oldu...
    Küçük bir anı bizden...

    İyi kal ..
    Sevgilerimle

    Behruz Dijurian


    ’’Boro ke …’’

    Be un eşkha-ye tu çeşmat
    Be un negah-e bivefat
    Dige nadaram etemat
    Boro ke Huda be hemrat

    Del negaran ast ya ke ten
    Toyi maghasser ya ke man
    Zaman mige ye ruz heyhat
    Boro ke Huda be hamrat

    Eşgh aşekar ast asrar nist
    Be Hüsrev ke hiç esrar nist
    Ye kuh eşgh Şirin be Ferhat
    Boro ke Huda be hemrat

    Hala geryeha u ghosseha
    To rafti akset munde ca
    Başe ba hameye cefahat
    Boro ke Huda be hemrat.

    Na dige sohbet na salam
    Na dige beferest payam
    Gol ghehr kardeh bolbol feryat
    Boro ke Huda be hemrat

    çeviri : bd

    Eşk = Gözyaşı
    Çeşm = Göz
    Nadaram etemad = İtimadım kalmadı
    Dige (diger) = Daha, artık
    Boro = Git
    Huda = Allah - Huda be hemrat = Allah senle olsun, Allah'a ısmarladık
    Negeran = Huzursuz
    Kuh = Dağ
    Moghasser = Suçlu
    Gerye = Girye, gözyaşı
    Ghosse = Üzüntü, sıkıntı
    To = Sen
    Rafti = gitmişsin
    Aks = Fotoğraf, akset = senin fotoğrafın
    Başe ba hameye cefahat = Olsun bütün cefalarına rağmen
    Beferest = Gönder
    Ghahr = Kahır, küşkünlük- ghehr kerdeh = küsmüş
    (gül küsmüştür bülbül feryat)

    Cevap Yaz
  • Behruz Dijurian
    Behruz Dijurian

    Tin mi acır yoksa ten mi..
    .....


    Çoktan küstü bülbül güle
    Gidiyorsan güle güle


    Sevgili Nedim'in çok sevdiğim bir şiiri
    çok hoş

    Yüreğine sağlık

    Behruz Dijurian

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (4)

Nedim Yalın