Kuşlar şakımayacak bir daha
Nehir akmayacak vahaya
Büyük kederde toprak ana
Yas tutmada ardından
Çünkü artık bu dünya
Onsuz gönenmeyecek asla...
Çöle kıyısı olan kentlerin
limanları sıkıcı olur
kuş uçar gemi geçmez,
kervan zaman içinde.
böyle kentlerde insan
fırtına gibi sever,
Devamını Oku
limanları sıkıcı olur
kuş uçar gemi geçmez,
kervan zaman içinde.
böyle kentlerde insan
fırtına gibi sever,
Derin inançların adamıydı
Kuralların inadı
Akıl ve cesaret savaşçısı
Hem düşünür, hem hayal denizi
Şaşmazlığın kerterizi
O, ölümden yükselen
O, sözleri ahenkle dans ettiren
Mantıklı
Bir o kadar da yanlış anlaşıldı...
A Man of deep convictions
A Man of principles
A Man of intellect and courage
A thinker, a visionary
A bench mark of accuracy…
He was a Rise from the Dead
His words sang with rhythm
with reasoning
Yet the most misunderstood! ! !
“History is made by men and women
just as it can also be unmade and rewritten”*
A world-renowned intellect
A believer
A sufferer
Alas!
harikasın sevgili abir. ve çeviri için kadir Deniz, çok teşekkürler. çok güzel bir paylaşım dostlar
Nedendir devlerin acelesi? Erken giderler sonsuza...
Tebrikler Abir, teşekkürler Kadri Deniz..
Sevgili Abir,
Gerçekten, senin sözcüklerindi ritmi taşıyan.
Ben yalnızca bu ritmin peşinden gittim. Bu çeviriden çok zevk aldım.
Teşekkürler Muammer dost. Uzmanının takdiri bir başka oluyor.
Sevgiyle,
Kadi®Deniz
Edward Saidin şarkiyatçılık isimli kitabını okumuş ve hayran kalmıştım.Bazı değerlerin de bu kadar güzel anlatımına da sende rastladım Sevgili Abir.Meğer ne güzel oluyormuş sözlük karıştırmadan şiirlerini okumak..çevirmen ve seni yürekten kutluyorum Sevgili çiçek aroması
Ben de yürekten kutluyorum Abir!
sevgiyle ve hep bu şiir tadınla kal
Büyük bir Insanin ölümsüzlügünün resmidir bu orijinal siir. Siir bastan asagi bir Saheser ve Kadir dostun cevirisi orijinal siirin tam anlamiyla birebir aktarmasi olmus. Akiciligi, temanin guzelligi, siirin tadi aynen verilmis. Her iki sair/ey/i yurekten kutluyorum ve merhuma tanridan rahmet diliyorum.
Edward Said adını ilk senden duymuştum sevgili Abir,ölümünü de senden duymak varmış güzel bir şiirle..Toprağı bol olsun,Allah gani gani rahmet eylesin..Başı sağ olsun sevenlerinin..
Güzel yüreğine ve kalemine sağlık..Kadir Deniz arkadaşa da güzel çevrisi için teşekkür ediyorum..
Sevgiler
Mim Kemal Ertuğrul
Bu şiir ile ilgili 7 tane yorum bulunmakta