Kuşlar şakımayacak bir daha
Nehir akmayacak vahaya
Büyük kederde toprak ana
Yas tutmada ardından
Çünkü artık bu dünya
Onsuz gönenmeyecek asla...
Derin inançların adamıydı
Kuralların inadı
Akıl ve cesaret savaşçısı
Hem düşünür, hem hayal denizi
Şaşmazlığın kerterizi
O, ölümden yükselen
O, sözleri ahenkle dans ettiren
Mantıklı
Bir o kadar da yanlış anlaşıldı...
Karanlığın koynundan saçtığı ışığıyla
Fenerdi, yolumuzu aydınlatan
O, engin izanı
Ve dilde mizanıyla
Dostunu, düşmanını afallatandı...
'Kadın ve erkekle yazıldı tarih
Silinip yeniden yazılabilir' *
Dünyadaki en sarih
İnanandı o, ve acılarımızı
Sırtlanan
Heyhat!
O ki tarih yazan hayat...
İnsanlar gelir ve geçerler
O sonsuzca çöreklenecek
Yüreklerimize ve ruhlarımıza
Öyle bir boşluk ki bıraktığı
Sanki lahit
Edward Said….
Huzur bulsun ruhun her vakit...
* E.Said'in Oryantalizm adlı eserindendir.
Çeviren: Kadir Deniz
***************************************************************************************
A Giant, Departed...
The birds won’t sing anymore
The river won’t flow no more
Nature is in great sadness
Mourning his departure
For the world will be poorer
Without his voice, yet more…
A Man of deep convictions
A Man of principles
A Man of intellect and courage
A thinker, a visionary
A bench mark of accuracy…
He was a Rise from the Dead
His words sang with rhythm
with reasoning
Yet the most misunderstood! ! !
Out of the darkness,
he was a lighthouse that navigated us…
With his insights
and inputs he
captivated his friends and foe …
“History is made by men and women
just as it can also be unmade and rewritten”*
A world-renowned intellect
A believer
A sufferer
Alas!
He who made the History...
Men may come, and men may go
But he will go on forever, in our heart and soul….
Leaving a void that’s hard to fill
Edward Said….
May Your soul rest in peace.
September 26,2003
* Orientalism,1978.
Abir ZakiKayıt Tarihi : 8.9.2004 10:47:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Kuralların inadı
Akıl ve cesaret savaşçısı
Hem düşünür, hem hayal denizi
Şaşmazlığın kerterizi
O, ölümden yükselen
O, sözleri ahenkle dans ettiren
Mantıklı
Bir o kadar da yanlış anlaşıldı...
A Man of deep convictions
A Man of principles
A Man of intellect and courage
A thinker, a visionary
A bench mark of accuracy…
He was a Rise from the Dead
His words sang with rhythm
with reasoning
Yet the most misunderstood! ! !
“History is made by men and women
just as it can also be unmade and rewritten”*
A world-renowned intellect
A believer
A sufferer
Alas!
harikasın sevgili abir. ve çeviri için kadir Deniz, çok teşekkürler. çok güzel bir paylaşım dostlar
Tebrikler Abir, teşekkürler Kadri Deniz..
Gerçekten, senin sözcüklerindi ritmi taşıyan.
Ben yalnızca bu ritmin peşinden gittim. Bu çeviriden çok zevk aldım.
Teşekkürler Muammer dost. Uzmanının takdiri bir başka oluyor.
Sevgiyle,
Kadi®Deniz
sevgiyle ve hep bu şiir tadınla kal
TÜM YORUMLAR (7)