Dün geceden beri unutmuştum seni
Rüzgarın uğultusuyla uyandım şafakta
Sessizliğin çığlığına açtım penceremi
Bir anda sen doluverdin odama,
Sanki bana koşmuşsun bütün gece
Yorulmuş umutlarında senin gibi,
Vazgeçmemişsin
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




'Rüzgarlar da seni esiyordu' çok güzel.
Ama hemen peşinden 'İnadına sen sen diyordu' gereksiz olmuş. Şiirde açıklamaya yer yoktur. 'Ey okuyucu sen bu mısrayı anlayamadın, işte şimdi sana bunu açıklıyorum.' demektir bu.
Şiirde her mısra komprime olmalıdır.
Sevgiler...
Bu şiir ile ilgili 1 tane yorum bulunmakta