Soğuk uyanırım.
Sıcağın düşleriyle zenginleşmiş ben
Uyanırım onların tortularına,
Terine, ve yapış yapış bir çarşafa.
Etim kalkanıydı kendisinin:
Kesik varsa, iyileşirdi.
Büyüdüm keşfederek
Güvenebileceğim bedeni
Hayran kaldığımda bile
Güçlü kılan tehlikede,
Derime her meydan okuyuşta,
Mucizelerden bir dünya vardı,
Üzülmekten başka şey yapamam
Doğal kalkanım kırıldı artık,
Zihnim telaşa indirgendi,
Etim büzüldü ve harap halde.
Yatağı değiştirmeliyim,
Fakat kendimi tutuyorum onun yerine
Olduğum yerde durmuşum dimdik
Sarmalıyorum bedenimi kendime
Sanki siper yapıyorum
Beni delip geçecek acılara karşı,
Sanki eller yetermiş gibi
Bir heyelanı durdurmaya.
Thom Gunn (1929-2004, İngiltere)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 12.2.2009 12:48:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
The Man with Night Sweats by Thom Gunn I wake up cold, I who Prospered through dreams of heat Wake to their residue, Sweat, and a clinging sheet. My flesh was its own shield: Where it was gashed, it healed. I grew as I explored The body I could trust Even while I adored The risk that made robust, A world of wonders in Each challenge to the skin. I cannot but be sorry The given shield was cracked, My mind reduced to hurry, My flesh reduced and wrecked. I have to change the bed, But catch myself instead Stopped upright where I am Hugging my body to me As if to shield it from The pains that will go through me, As if hands were enough To hold an avalanche off.
![İsmail Aksoy](https://www.antoloji.com/i/siir/2009/02/12/gece-terleri-icindeki-adam-thom-gunn.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!