Gece, sokak, lamba ve eczane,
Anlamsız ve puslu bir ışık.
Yaşayıp durmak çeyrek asır -
Aynısını. Kaçış umudu yok.
Öleceksin, hissettiğin yerden doğrulacaksın,
Her şey tekrarlanacak, soğuk ve nemli:
Gece, ikircikli kanal,
Eczane, sokak, lamba.
Aleksandr A. Blok (1880 – 1921, Rusya)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 4.3.2009 10:39:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Night by Aleksandr A. Blok Night, street, lamp, and pharmacy, A meaningless and misty light. Live on a quarter century - The same. There is no hope of flight. You will die, rise from where you fell, All be repeated, cold and damp: The night, the wavering canal, The pharmacy, the street, the lamp. (Translated from the Russian by Leo Yankevich)

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!