Fetret Şiiri - Ufuk Bayraktar

Ufuk Bayraktar
214

ŞİİR


2

TAKİPÇİ

Fetret

senli günlerden sensiz günlere geçişin şiiridir...

soluksuz kalır mı gece bak ki ay doğdu
sevdan yüreğimde biten lalezar oldu
ırmağına hasret kaldım bir damla yoğdu
sana yazdığım her şiir ahüzar oldu

ben çok kere yanarım da sen bir kez yanma
sevda ömrüme sığmaz da unutmam sanma
karanlıksa düşlediğin adımı anma
sensiz geçen gecelerim mahizar oldu

düşlerimde büyüttüm ben sonsuz sevgiyi
şiirimde imge değil al şu bengiyi
aşk savaşında kaybettim kutla yengiyi
senli yaşanmışlıklar da bergüzar oldu

Ufuk Bayraktar
Kayıt Tarihi : 15.12.2007 14:25:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Hikayesi:


lalezar: lale bahçesi ahüzar: ağlayıp inleme mahizar: ay dolu gece bengi: sonu olmayan, sonsuz yengi: yenmek, kazanmak bergüzar: anı, yadigar

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Necat Öztürk
    Necat Öztürk

    sana yazdığım her şiir ahüzar oldu. çok güzel bir şiir tebrikler.

    Cevap Yaz
  • Aziz İriş
    Aziz İriş

    umut tazelemek mi,ümitleri tüketmek mi?bu son değerlerinden biri olsa gerek.tebrikler sayın hocam.bu eserinde yine dağıtmışsın kafaları.saygılar

    Cevap Yaz
  • Yakup İcik
    Yakup İcik

    nostaljik bir hüzün aksediyor...

    Cevap Yaz
  • Rifat Kaya
    Rifat Kaya

    Çok hoş...

    Cevap Yaz
  • Su Gibi Şairleri
    Su Gibi Şairleri

    SU GİBİ ŞİİR GRUBU 6.HECE ŞİİR DEĞERLENDİRME PROJESİNE KATILDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.....
    ______ŞİİRİNİZE YORUM DESTEĞİMİZ...


    Zekâi BUDAK
    Konu hakimiyeti: İYİ

    Üslup: ZOR ANLAŞILIR

    Hece: 8 + 5 = 13 Hece Vezni
    Hece sayısına ve duraklara riayet edilmiş. Fakat alışılmış bir durak sistemi ve alışılmış bir hece vezni olmadığı için,
    keşke durakları belirtmek için (,) virgül kullanılsaydı. Kâfiye oluşturma büyük ölçüde iyi.

    GRAMER ve İMLA: Arapça kelimelere yer verilmiş. (ahüzar) kelimesi, (ah ve zar) (= ah etme ve ağlayıp inleme)
    anlamında olup doğru yazılışı (ah ü zar) şeklindedir. Prof. Dr. Mehmet KANAR ‘ın (OSMANLI TÜRKÇESİ SÖZLÜĞÜ) ’nü taradım,
    “mahizar” kelimesini bulamadım. (Ay) anlamına gelen (mah) kelimesi var ama bundan türetilmiş olabilir mi bilmiyorum.
    Her şeye rağmen, şiiri anlaşılmaz kılan ve günlük dilde pek kullanılmayan yabancı kelimelerin şiire sokulması o şiiri zannedildiği
    gibi daha değerli yapmıyor, hatta şiirden çalıyor.
    Manası anlaşılmayan kelimelerden şiire (veya düz yazıya) nasıl bir güç katması beklenebilir ki?

    Hıfzı ÖZBEKMEZ
    Konu Hakimiyeti: Konuya hakim bir şiir yazılmış.
    Hece ve Redif Yazımları: 13 lü hece ile yazılmış çok sık kullanılmayan bir hece sayısı ile yazılan eser daha akıcı bir dille kaleme alınabilirdi.

    Burhanettin AKDAĞ
    7+6=13 lü hece şiiri ama bazı dizelerde duraklar farklılık arzediyor. 1. dize sonunda (?) olmalı.
    “yoğdu” şivesel “yoktu” anlamında kullanılmış olmalı. Ayak kelimeleri redifle desteklenmiş. (lale, ahü, mahi, bergü)
    köklerinde uyumsuzluk var. Son dörtlükte kafiyeler uyumsuz. (sev, ben, yen) kökleri uyumsuz. Anlatımda vurgu eksikliği var,
    daha etkili kelimelerle desteklense daha güzel olurdu. Güzel bir konu seçilmiş ama akıcılıkta bir parça zorlanma var.

    Mehmet NACAR
    Uyak olsun diye bazı sözcükler çiğnenmiş. Durak yok….

    Ahmet AKKOYUN
    orta halli bir şiir redifler ağırlıklı ifadeler akıcı değil
    ŞİİR ÇALIŞMALARINIZDA BAŞARILAR DİLERİZ....

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (9)

Ufuk Bayraktar