Hançeremde bırakma son harfini isminin
Feryadım mahrecime dokunacak nasılsa
Öksüz gönül telime gam yükleyen es kimin
Güfte nadan elinde okunacak yazılsa
Çiselen ey mor sümbül açtığın dağlar gibi
Aynaya,
Çöken avurtları
Hüzün dökülen yüzü yansımış kadın!
Ne çıkar
Gözlerinin yeşili solsa
Devamını Oku
Çöken avurtları
Hüzün dökülen yüzü yansımış kadın!
Ne çıkar
Gözlerinin yeşili solsa
mahrec ;'Ses ve harflerin ağızdan çıktıkları yer' anlamiyla -bana gore- bulunuyor bu siirde
ve ismin son harfi onem tasiyor zira mahrecten ciktigi anda feryadi andiracak guclu bir harf olmali.
Agop'çaya dil diyene şaşarım
Hiç masdarsız dil olur mu bay uzman?
Bu gaf için teessüfe düşerim!
Makul olun, lütfen bana hiç kızman!
Bir vatandaş öz Türkçe (!) den dem vurur
Kabuk Türkçe var mı bre şair'im?
Has dilime hem köpürür hem vurur!
Böyle kimse nasıl der ben şairim?
Onbeş senedir görmediğim arkadaşlar gelmişti.Melektaşlarım Muzaffer abi.Dışarıda da bir dünya var onlarla buluştuk.Hasret giderdik.
Çocuklar da bir gün görmedi çok özlemiş yahu az bi hasret giderek yorum yapacağım.Antolojinin kalender meşrep muhterem şairi Ünal Abim'in şiirinin altına.
Saygılar herkese
Gırtlak Muzaffer AĞBİ gırtlak
Saygılar
Yav beni çileden çıkarmayın! Ya öz türkçe yazın, bizim anladığımız anlama saygı gösterin. Elbetteki Türkiye türkçesini kullanmazsak böyle anlam kargaraşlığı yaşarız. İşte ben neden bu tür şiirlere karşı olduğumu anlamışınızdır umarım.
Takmış Allemeye bir kaya (!)
O da kim'dir diye haykırır?
Fıtık olmuş Ariflere o güya
Garip, garip ses çıkarıp höykürür!
Kıymetli Dostlar
adet değil belki lakin mısralarıma kıymet nazarı ile bakma zahmetinde bulunup eleştiri getiren arkadaşlarada hürmetim gereği az önce bilmediği bir kelime ile ilgili kes kopyala yapıştır alimi bir zatın ahlaka aykırı ifadesine şahit oldum cevaben yazmak zorundayım şair olmak gibi bir iddia ve zorunluluğum yok sadece insan kalmak mecburiyetindeyim..hürmetlerimle
'Gümrüğe gelen bir eşyanın vergileri yatırılmadan satıcısına ya da aynı ülkedeki başka bir alıcıya geri gönderilmesi işlemine Mahrecine İade denir'
Görüldüğü gibi türkçe olmayan 'mahrecime' bulamadın 'mahracine'nin de karşılığı iade anlamında. Sırf bu sözcüğü anlamak için yarım saattir uğraşıyorum. İşte ben, Türkiye'mde, Türkçemi anlamak için sadece bir sözcüğe yarım saatimi verdim. Gerisini siz düşünün...
Bir siteden aldığım mahrecine yazısını, sonradan gördüğüm ayıp, bir sözcük yüzünden sildim. Yenisini arayacağım, edepli bir açıklaması olan bir alıntıyı tekrar sayfaya koyacağım.
Bu şiir ile ilgili 72 tane yorum bulunmakta