ÇÜNKÜ KADIN SUSUYORDU
Sessizliği fatihim oldu;
Beni ona âşık eden budur.
Önce kalbimde yoktu
Önemsiz bir kanat çırpıştan başka bir şey
Arabayla ormana gidiyorduk,
Akşamları yalnız ve kalabalıktan uzak
Ben onunla konuşuyordum ve diğer sesler
Ormanın derinliklerinde şarkı söylüyordu
Gözü esrarengizdi,
Güvercin gözünü andırıyordu
Göklerin sonsuzluğu gibi,
Safağın mecrası gibi,
O hiçbir şey söylemiyordu,
Faytonun arka koltuğunda dalgın
Bir gün aniden hissettim
Ruhumda bir ok titremesi
Aşk, ne olduğunu bilmediğim şey
Susmakta mahir bir kadın
Bu yaramaz küçük yayın
Rahat durduğu oyuktur.
VİCTOR HUGO
Çeviren: Hasan KARAHISAR (2012)
parce quelle se taisait.
Son silence fut mon vainqueur;
Cest ce qui ma fait épris delle.
Dabord je navais dans le cœur
Rien quun obscur battement daile.
Nous allions en voiture au bois,
Seuls tous les soirs, et loin du monde;
Je lui parlais, et dautres voix
Chantaient dans la forêt profonde.
Son oeil était mystérieux.
Il contient, cet oeil de colombe,
Le même infini que les cieux,
La même aurore que la tombe.
Elle ne disait rien du tout,
Pensive au fond de la calèche.
Un jour je sentis tout à coup
Trembler dans mon âme une flèche.
LAmour, cest le je ne sais quoi.
Une femme habile à se taire
Est la caverne où se tient coi
Ce méchant petit sagittaire.
Victor Hugo.
Hasan KarahisarKayıt Tarihi : 26.1.2012 14:57:00





© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
VİCTOR HUGO'YU NASIL BİLİRSİNİZ DESEM İYİ BİR ROMANCI DERSİNİZ BELKİ DİYE DÜŞÜNÜYORUM. BEN ONUN SİZİ SİİR SEVERLERLE ORTAK YÖNÜNÜ ORTAYA KOYMAK İÇİN ÇEVİRDİM BU ŞİİRİ. OKUYUNCA BİR KEZ DAHA HAYRAN OLCAĞINIZ ENFES ŞİİRLERİNDEN BİRİ MAALESEF ONUN BU YÖNÜ HEP ARKA PLANDA KALMIŞ BEKLEYİN ONUN GERÇEK YÜZÜNÜ GÖSTERECEĞİM SİZE GİZLİ KALMIŞ BİR HAZİNE GİBİ......BEKLEYİN

TÜM YORUMLAR (11)