Estetik Etüdü (Ezra Pound)

İsmail Aksoy
1898

ŞİİR


17

TAKİPÇİ

Estetik Etüdü (Ezra Pound)

Yamalı giysili çok küçük çocuklar,
Nadir bir hikmetle vurulmuşlar,
O kadın yanlarından geçerken oyunlarını bırakmışlar
Ve bulundukları kaldırımlardan bağırmışlar:
Guarda! Ahi, guarda! ch'e be'a! (*)

Fakat bundan üç yıl sonra
Soyadını bilmediğim Dante adlı delikanlıdan duydum –
Sirmione’de Dante adlı yirmi sekiz ve Catulli adlı otuz dört delikanlı varmış;
Ve bir hayli de sardunya tutulmuş,
Ve o çocukların ağabeyleri
İstiflemekteymiş balıkları büyük tahta kutulara
Brescia pazarı için, ve delikanlının biri
Geriye atılmış, kaparak o ışıltılı balığı
Ve tıkayarak onların yolunu;
Ve boş yere emretmişler O’na “sta fermo! ” diyerek (**)
Ve kutulara balık koymasına
İzin vermediklerinden
Kutuda bulunan balıkları okşamış O da,
Kendi hoşnutluğu için mırıldanarak
Aynı ibareyi:
Ch'e be'a. (***)

Ve bu ifadeyle hafifçe bozum olmuştum ben.

Ezra Pound (1885-1972, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy

Çevirenin notları:
(*) “Guarda! Ahi, guarda! ch'e be'a! ” – “Bak! Ah, bak, nasıl da güzel! ”
(**) “Sta fermo! ” – “Sakin ol! ”
(***) “Ch'e be'a.” – “Nasıl da güzel”.

İsmail Aksoy
Kayıt Tarihi : 23.11.2009 22:16:00
Hikayesi:


Study in Aesthetics by Ezra Pound The very small children in patched clothing, Being smitten with an unusual wisdom, Stopped in their play as she passed them And cried up from their cobbles: Guarda! Ahi, guarda! ch'e be'a! But three years after this I heard the young Dante, whose last name I do not know - For there are, in Sirmione, twenty-eight young Dantes and thirty-four Catulli; And there had been a great catch of sardines, And his elders Were packing them in the great wooden boxes For the market in Brescia, and he Leapt about, snatching at the bright fish And getting in both of their ways; And in vain they commanded him to sta fermo! And when they would not let him arrange The fish in the boxes He stroked those which were already arranged, Murmuring for his own satisfaction This identical phrase: Ch'e be'a. And at this I was mildly abashed.

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.

Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!

İsmail Aksoy