Enkaza Dönmüş Yüz
Bir sirk misali tuhaf, enkaza dönmüş yüz
Gezer pazar yerini, dehşetengiz ve afetzede
Bazı tarifsiz hayal kırıklıkları yüzünden,
Hazindir sızıntılı gözden şişmiş buruna.
İki iğne gibi bacak sendeletir kütlenin tabanını.
Istıraplı bir şekilde mor, inlemeyle kılıçtan geçirilmiş ağız,
Geçmiş uygundur o eve, o bütün ihtiyatların geçmişine –
Kendim, kendim! – edepsiz, kederli.
Budalanın o apaçık kem bakışı daha iyidir
Hissiz insanın o taş suratından,
Kadifeyi savuşturur riyakâr:
Daha iyi, daha iyi, ve daha kabul edilebilir
Ürkek çocuklar için, sokaktaki hanımefendi için.
Ey Oedipus. Ey İsa. Kullanıp hasta ettiniz beni.
(19 Mart 1959)
Sylvia Plath (1932-1963)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
https://ecnebiedebiyat.wordpress.com/
İsmail AksoyKayıt Tarihi : 18.2.2019 00:02:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
The Ravaged Face by Sylvia Plath Outlandish as a circus, the ravaged face Parades the marketplace, lurid and stricken By some unutterable chagrin, Maudlin from leaky eye to swollen nose. Two pinlegs stagger underneath the mass. Grievously purpled, mouth skewered on a groan, Past keeping to the house, past all discretion — Myself, myself!—obscene, lugubrious. Better the flat leer of the idiot, The stone face of the man who doesn't feel, The velvet dodges of the hypocrite: Better, better, and more acceptable To timorous children, to the lady on the street. O Oedipus. O Christ. You use me ill. (19 March 1959)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!