Geniş gövdeleri, sert hareketleri,
Alınlarında faydalı zaferlerin rüyasile,
Nefes nefese işçi kafileleri,
Hafızamda hailevi ve gerçek
Kahramanlık tabloları çizerek,
Dikilip karşısına asırların,
Koşuyor ileri..
Sana büyük bir sır söyleyeceğim Zaman sensin
Zaman kadındır İster ki
Hep okşansın diz çökülsün hep
Dökülmesi gereken bir giysi gibi ayaklarına
Bir taranmış
Bir upuzun saç gibi zaman
Devamını Oku
Zaman kadındır İster ki
Hep okşansın diz çökülsün hep
Dökülmesi gereken bir giysi gibi ayaklarına
Bir taranmış
Bir upuzun saç gibi zaman




Başka çevirisi yok mu?. Cemil Meriç çevirisi çok ağdalı, şiirin ruhunu boğmuş, bir müzikalitesi yok.
Ekmek nerede emekte
Para nerede kasada
Kas kuvveti ekmekle kazanılır ücretle çalışır
Hayranlık hak hukuk mücadele
Ekmeği kazanırken de ücreti hak alarak ta
emeğe saygı güzel. her üreten alın teri döküp eser bırakan toplumun mimarları işçiler.şairin kaleminden adeta resmedilmiş.
Şiirlerin tercümeleri şiir olarak sunulmasa!
Madem meraklıyız anlamına varmaya, nesir olarak yazılsın. En azından nesre benzer o zaman. Tercümeler şiire benzemiyor. Keşke başarılı olsa!
ANLATAMIYORUM isimli şiirin de tercüme olduğu iddia ediliyor. Ne olursa olsun şiir gibi şiir! Keşke hepsi o kadar başarılı olsa!
Ya tercüme edilsin ya da dokunulmasın! Varlığına zarar verilmesin!
Yazık!
Bu şiir ile ilgili 4 tane yorum bulunmakta