Al kaşının üstüne, bu senin busen!
Ve ayrılıyorum şimdi senden,
Bırak itiraf edeyim giderken -
Günlerimin bir düş olduğunu söylerken
Haksız değildin katiyen;
Gene de umut uçup gitmişse
Bir gecede, ya da bir günde,
Bir hayalde, ya da hiç birinde,
Fark eder mi bu vesileyle?
Bütün gördüğümüz ve göründüğümüz de
Düş içinde düştür sadece.
Dalgalarla tartaklanan bir sahilde
Dururum gürlemenin merkezinde,
Ve tutarım elimin içinde
Altın kumları zerre zerre –
Nasıl azlar! Sürünürler gene de
Parmaklarımdan derine,
Yaşlar varken gözlerimde!
Ey Tanrı! Kavrayamaz mıyım
Onları daha sıkı bir kenetlemeyle?
Ey Tanrı! Saklayamaz mıyım
Merhametsiz dalgadan birini bile?
Bütün gördüğümüz ve göründüğümüz de
Düş içinde düş müdür sadece?
Edgar Allan Poe (1809-1849, ABD)
Çeviren: İsmail Haydar Aksoy
Kayıt Tarihi : 12.2.2009 00:59:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
A Dream Within a Dream by Edgar Allan Poe Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow – You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream. I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand – How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream?
![İsmail Aksoy](https://www.antoloji.com/i/siir/2009/02/12/dus-icinde-dus-edgar-allan-poe.jpg)
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!