Diyorsun ki,
davamıza hayrı yok bu gidişin.
Karanlık gitgide, diyorsun, derinleşiyor.
Güçler azalıyor, diyorsun, gitgide.
Bunca yıl, diyorsun, çalış çabala,
sonunda ilk günden daha güç bir duruma düş.
Rabbim, Rabbim, bu işin bildim neymiş Türkçesi;
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...
Devamını Oku
Senin aşkın ateştir, ateşin gül bahçesi...




yürek kalem sesinizi canı gönülden tebriklerimle saygıyla tam puan listemde üstadıma selamlar
yürek kalem sesinizi canı gönülden tebriklerimle saygıyla tam puan listemde üstadıma selamlar
...ben kendi anladığımı yazdım. çünkü bu çeviri olduğu için tam bir değerlendirme yaptığım söylenemez.
...ayrıca her kişinin yazdığının mükemmel olmasını beklemek insana hakaret olur.
...şairimiz kendi görüş ve düşüncelerini paylaşmış.
...hiç kimsenin alınmasına gerek yok.
...her kese saygılar sunarım.
...ümitsizliğin had safhada olduğu bir anda kaleme alınmış, yoldaşlarıyla hasbihal yaptığı bir durumu resmetmiş.
...şiirsel fazlaca bir değer taşıdığı söylenemez. tipik bir kominist travması olarak gördüm.
Bu şiir ile ilgili 14 tane yorum bulunmakta