……ve
çıkıp selamladı;
cehenneminin ortasındaki
ırmakların kaynağında.
yükseltip fısıltılarını;
içindeki gerçeğin keşfine çıktı.
biliyordu;
akıllıca ve yalın,
betimlenmiş ve dizilmiş
dizelerdeki sözcükleri,
nihayet ulaştıracaktı onu.
fakat asla yılgın değildi,
taşıdığı umutlardan dolayı.
…... sonunda;
buldu ve diriltti;
içinde arayıp durduğu,
yeni aydınlanma çağını…
Çeviren: Kadi®Deniz Eylül 19, 2004
***************************************************************************************
Her Resurrection...
……and
she bowed
at the source of the rivers
in the midst of her abyss
explored,
lifted her whispers
searching for the truth within
baldly
artfully
in verses depicted and limned
knowing her words
can finally attain and give
but never crestfallen
for the hopes she carry on…
……finally,
resurrected
her new world of enlightenment
which she is exploring within …
February 28, 2004
Abir ZakiKayıt Tarihi : 21.9.2004 11:18:00
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
![Yıldız](/Content/img/y_0.png)
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
![Abir Zaki](https://www.antoloji.com/i/siir/2004/09/21/dirilis-12.jpg)
'kaynak' dediğim kelime de zaten bu anlamı veren 'source', sevgili Akın.
Son iki dizede de 'aydınlanma dünyası' yerine 'aydınlanma çağını' kullanarak yaptım çeviriyi.
Çeviriye de eleştirel gözle baktığın için teşekkürler.
Sevgiyle,
KadirDeniz
ki kaynak da abyss değildir. abyss kuyunun bir süzgeci velhasıl...
şiirin son ki dizesi de belirtilmemiş çeviride kanımca. (ayrıntı önemlidir)
- Abir, senin çöl rüzgarların, Mars'ın kızıl kumullarını aşıyor:)
tebrikler
yılmamak gerek
inatla, umutla...
Yaşam güzel olduğunca
bazen cehennem olabiliyor
bizi yakıp, kavuran...
Tebrikler Abir, teşekkürler Kadir Deniz...
Kendinden başlayan
Ve döne dolaşa
Kendinde sonlanan...
...
Kimileri de ışığını buluyor hayatın
Dönüşte kendi içinde...
Tebrik ve sevgilerimimle
TÜM YORUMLAR (4)