28 Ağustos 1749 - 22 Mart 1832
Kara, yağmura doğru,
Rüzgara karşı, buğulu
Uçurumlar arasından,
Sislerin ortasından,
Yılmadan! Durmadan!
Sıkılmadan! Yorulmadan!
Daha çok gam üstlenip
Yaşamak isterim ben,
Hayatın gani tadını alıp
Taşımaktansa mütemadiyen.
Onca meyiller muzdarip
Kalpten kalbe akar,
Aman, nasıl da garip
Neşreder tüm ağrılar!
Nereye kaçayım?
Ormana mı dalayım?
Herşey nafile!
Ömrün tahtı çile,
Huzuru ve tacı,
Aşk, sensin Acı!
Çeviri: Musa Aksoy
Johann Wolfgang von GoetheKayıt Tarihi : 4.6.2010 14:33:00
Şiiri Değerlendir
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Dilde feryat,yürekte kor,
Kapında bir can bekliyor.
Nasıl da zor,nasıl da zor!
Var garibin halini sor.
Bin tutku her hecesinde;
Bu aşk tütmez nicesinde.
.....
Güven Çivicioğlu Şiirlerle Arayışlar
Kuranın Türkçeye hakkıyla çevrilemeyeceği gibi.
Çeviri yinede iyi olmuş.
Dem Schnee, dem Regen,
dem Wind entgegen,
im Dampf der Klüfte,
durch Nebeldüfte,
immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!
Lieber durch Leiden
möcht' ich mich schlagen,
also so viel Freuden
des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
von Herzen zu Herzen,
ach, wie so eigen
schaffet das Schmerzen!
Wie - soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!
TÜM YORUMLAR (5)