Wekî dilopekê yî tu
zelal û bijûn
Nerm,
Dilovan,
Bibiryar,
Xweşik û spehî...
Şenlik dağıldı bir acı yel kaldı bahçede yalnız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Devamını Oku
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız
Gitti dostlar şölen bitti ne eski heyecan ne hız
Yalnız kederli yalnızlığımızda sıralı sırasız
O mahur beste çalar Müjgan'la ben ağlaşırız




hiçbir kelimesini anlamadım.... ama anladığım ingilizce vs ye tercih ederim...aynı siperlerde az mı kardeşlik ettik...ve hep anladık birbirimizi...kürtlerin anadillerinde, kürtçe yazması ve okuyabilmesi elbetteki analarının ak sütü gibi helaldir. her çocuk kadar çocukturlar elbette. bu dil komşumuzun dilidir.kardeşimizin dilidir.
kardeş anlayamayanlar için alta tercümesinide yazsan daha iyi olmazmı okunur hiç değilse selamlar
Turhan Toy
Yazık sadece yazık.Anlamak isterdim yazdıklarını milli mücadeyi halen yaşatan ruhların oldugunun farkındasındır İnşallah...
Bu şiir ile ilgili 3 tane yorum bulunmakta