Die Stille Suskunlar Almanca ve Türkçe

Nevin Kurular
125

ŞİİR


2

TAKİPÇİ

Die Stille Suskunlar Almanca ve Türkçe

Die Stille (suskunlar)

Wir haben nicht gesprochen
Konnten uns nicht verstehen
Konnten uns nicht treffen
Was haben wir gesucht
Ich weiß nicht was
habe mit dir
die Liebe nicht teilen können.

War das Unterschiedlich was wir wolten
Waren das nicht Gefühle
die wir erlebten
Waren es nicht die Augen
die wir versperrten
Konnten uns nie verstehen

Habe nicht gewußt wofür wir gelitten haben,
wenn sich unsere Blicke treffen und,
wir bei einanderwaren
Wir waren uns wie Fremde
wenn wir spasieren gingen
Konnten uns nie die Hände geben

War es nicht Liebe
die Stimme aus unseren Herzen
War es nicht Liebe von der Wir sprachen
Es waren Herzens Gefühle(stimmen)
die wir versteckten
Wir konnten nie unsere Liebe
zu einander offenbaren

Yazan:Nevin Kurular
Ceviri:Sami Gözbası

SUSKUNLAR

Konuşamadık! ,
Uyuşamadık!
Buluşamadık!
Neyi arıyorduk
Bilmem ki neyi..
Bir aşkı seninle
Paylaşamadık..

Farklı şeyler miydi
İstediğimiz
Hisler değil miydi
Ah.. çektiğimiz
Gözler değil miydi
Hapsettiğimiz
Bir gün olsun senle
Anlaşamadık

Niye yanıyorduk
Bilmedik niye..
Göz göze yan yana
Geldiğimizde
Yabancı gibiydik
Gezdiğimizde
Bir türlü el ele
Tutuşamadık.

Sevda değil miydi
Gönül sesimiz
Sevgi değil miydi
Söz ettiğimiz
Yürek sesimizdi
Gizlediğimiz
Sarılıp sesini
Duyuramadık.

Şiirsel Taşım 1994 basımı

Nevin Kurular
Kayıt Tarihi : 5.2.2006 18:40:00
Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Yıldız Şiiri Değerlendir
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
  • Esat Korkmaz
    Esat Korkmaz

    Güzel .....sorularla kurkulanmış duygular... tebrikler...

    Cevap Yaz
  • Cemcemi Cem
    Cemcemi Cem

    kutlarim bu iki diledeki güzel siir sahibini!yakup abinin sayfasinda okumusdum!güzel günler dilerim yazmayi beceremem ama okumak iyiydi siirlerinizi nevin hanim! Cemcemi cem

    Cevap Yaz
  • Yahya Dayı
    Yahya Dayı

    'siir en kötü cevirilerde bile büsbütün yitmeyen seydir'diyor Selahattin Eyüpoglu-deniz kardesimizin siirlerinede bakdim,türkce yazdigi halde bir cok siirde anlatim hatalari vs..gördüm!nevin hanim kim cevirmisse güzel omus ufak hatalar cok normal ben burda türkce yazamayan beceriksizleri okuyorum,bu siirin basligi anlam olarak cok cesitli,ceviren kisi siirdeki anlamlari bu basliga uygun görmüs..tebrikler
    Yahya Dayi lüxemburg

    Cevap Yaz
  • Jale Gedizlioğlu
    Jale Gedizlioğlu

    Sevda değil miydi
    Gönül sesimiz
    Sevgi değil miydi
    Söz ettiğimiz
    Yürek sesimizdi
    Gizlediğimiz
    Sarılıp sesini
    Duyuramadık.

    yinede dizelere konu olmuş suskunluk. Çok güzel

    Asude GEDİZ

    Cevap Yaz

TÜM YORUMLAR (4)

Nevin Kurular