“Allahın İşleri” ni
-Acts of God böyle mi çevrilir acaba? -
Kendi işlerine gelecek şekilde işleyenler
Allahın işine karışmış mı oluyorlar?
Yoksa;
Bunlarla hiç işi olmadığından mı
İşlerine karışmıyor Allah?
Doğanın kendi bildiği bir bilgi ile, biz bilmesek de,
Ve o bilginin gereği olarak yaptıklarını
Allahın işleri olarak mı görüyoruz bazen de?
Bu işlerle işimiz ne?
Birilerinin üstüne yıkmak için tüm kusurları
Kaçmak ve kurtulmak için sorumluluktan
Onların adlarını
Sıfatlarını lekelemekten utanmıyoruz mu ne?
İşimize bakalım ablalar ve ağabeyler
Yıkıyorsa evlerimizi depremler
Seller
Yeller
Ve böyle şeyler
Karışmıyor ve kurtarmıyorsa Yaratıcı
Ne onun gücünü azaltır böyle davranması
Ne de olmamasını gerektirir.
Neyse,
Kısa keselim Aydın havası olsun!
Olmayayım bilmediğim şeylere nanemolla
İşi mi yok ki Rabbimin uğraşsın bunca aptalla!
Kayıt Tarihi : 7.2.2008 11:18:00
© Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir.
Bu şiire henüz hiç kimse yorum yapmadı. İlk yorum yapan sen ol!