** Deniz Kadar Derin... Şiiri - Yorumlar

Abir Zaki
45

ŞİİR


4

TAKİPÇİ

İçimde uyuyan
Deniz kadar derin dalgaları uyandırıyor.
Duyularını dolduruyor farkındalığı;
Kocaman duygularını soluyor, sessizliği.

Yüzeyindeki gözkamaştırıcı canlanma,
Güzelliğine şükranını fısıldıyor.

Tamamını Oku
  • Barış Aluk
    Barış Aluk 09.10.2004 - 08:52

    Sanıyordum ki Derin Öger'e şiir yazan bir ben birde Naime Erlaçin var. Bu şiire rastlamak şaşırttı beni. İzninizle şiirinizin altına imzamı atıyorum. Barış Aluk.

    Cevap Yaz
  • Akın Akça
    Akın Akça 09.09.2004 - 01:28

    Çeviri için ayrıca teşekkürler sayın Deniz.

    Derinliklerinde sürüklenmek.

    Drifting from her deep…

    cümlelerine bakınca.. 'derinliklerinde sürüklenip, çekilmek', 'derinliklerinden sürüklenmek, çekilmek' kadar aksettirebiliyor diye düşündüm bir an.. Ve 'nereden sürükleniyor' oluş'un, bu şiir kapsamlı kaynağını anlamamıza, sanki ' derinliklerinden..' lafı daha mı uygun olur..

    ama iki dizeye birden bakınca

    Mutluluğunda esrimek,
    Derinliklerinde sürüklenmek.

    To rapture her bliss
    Drifting from her deep…

    şiire başarıyla aksettiren yürekten bir çeviri. gönülden kutlarım
    çeviri zaten başarılı

    ve abir.. ktlarım.
    what a kind poem ......just sincere:)





    Cevap Yaz
  • Kadir Deniz
    Kadir Deniz 08.09.2004 - 00:59

    Çevirimi listenizde görmek de benim için sürpriz oldu sevgili Abir. Gururlandım.
    Teşekkürler.

    Yalnııız......
    Yüzeyinde ki gözkamaştırıcı canlanma

    ya ben ayırdım 'ki' yi, ya siz birleştirmediniz... :)

    Sevgiyle,
    Kadi®Deniz

    Cevap Yaz
  • Derya Öger
    Derya Öger 07.09.2004 - 18:49

    Sevgili canım Abir
    Böylesine değerlendirilmek onurlandırılmak ve sevgi ile yazılmış bu uzaklardan gelen duygu dolu şiirin bana verilmiş büyük bir ödüldür ve değeri çok çokkk büyüktür.Sonsuzca saklıyacağım teşekkür ederim..........

    Ve ayrıca Sevgili Kadir Deniz'e teşekkürler

    Cevap Yaz
  • Turhan Toy
    Turhan Toy 06.09.2004 - 20:00

    Yüzeyinde ki gözkamaştırıcı canlanma,
    Güzelliğine şükranını fısıldıyor.
    Onun denizinde yüzmüş olmak, ne büyük onur;
    Mutluluğunda esrimek,
    Derinliklerinde sürüklenmek.

    çok güzel şiiriniz için sizi ve çeviri için Kadir kardeşi kutlarım selamlar
    Turhan Toy

    Cevap Yaz
  • Ayla Eker
    Ayla Eker 06.09.2004 - 19:21

    Sevgili Abir ! öylesi derin duyguların var ki,bunu şiirlerinde duyumsuyorum ve kendimle karşı karşıya gibi bir his doğuyor içime:((((( Yüreğine sağlık....

    Cevap Yaz
  • Dila Berk Berkiten
    Dila Berk Berkiten 06.09.2004 - 18:57

    ha denizin derinliği ha Sevgili Abirimizin derinliği hiç farklı değil ve sanırım Abir kendini daha da güzel ifade ediyor...sevgilerimle sevgili Abir

    Cevap Yaz
  • Ensar Cevval
    Ensar Cevval 06.09.2004 - 18:05

    Herşeyiyle güzel..yazan,çeviren,yazılan..tebrikler sevgili Abir

    Cevap Yaz
  • Muammer Çelik
    Muammer Çelik 06.09.2004 - 17:28

    Siirlesmek, siir paylasmak, siirde butunlesmek, siiri yasamak, siiri yasatmak, cesitli boyutlara tasimak, cesitli lezzetler sunmak... Iste 2 Siir, iste 3 Sair:)))) Her ucunuzu de yurekten kutluyor ve selamliyorummmmmmmmmmm:))) : 'Icimde kabaran gel-gitlerimi uyandiran' bir siir, orijanili cok sevmistim, cevirisi bir baska lezzet veriyor, orijinal tadin yanisira:)))

    Cevap Yaz
  • Bir Mim Kemal Ertuğrul
    Bir Mim Kemal Ertuğrul 06.09.2004 - 16:22

    Eski güzel bir şarkı dolandı dilime..

    'Kalbimde yerin
    Bu kadar Derin
    Yaşlı gözlerim
    Senin eserin..'

    Sevgili Abir'e ve çevirmene teşekkürlerimimle
    Mim Kemal Ertuğrul

    Cevap Yaz

Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta