İçimde uyuyan
Deniz kadar derin dalgaları uyandırıyor.
Duyularını dolduruyor farkındalığı;
Kocaman duygularını soluyor, sessizliği.
Yüzeyindeki gözkamaştırıcı canlanma,
Güzelliğine şükranını fısıldıyor.
Anlat bize yürüyüşün güzelliğini
koşunun rüzgarını, köpüren yeleyi
toynakların kızgın kıvılcımlarını
Kişneyen bir tayın sevincini anlat
öfkeyi ve sağırındaki mahmuz yarasını
Devamını Oku
koşunun rüzgarını, köpüren yeleyi
toynakların kızgın kıvılcımlarını
Kişneyen bir tayın sevincini anlat
öfkeyi ve sağırındaki mahmuz yarasını
Sanıyordum ki Derin Öger'e şiir yazan bir ben birde Naime Erlaçin var. Bu şiire rastlamak şaşırttı beni. İzninizle şiirinizin altına imzamı atıyorum. Barış Aluk.
Çeviri için ayrıca teşekkürler sayın Deniz.
Derinliklerinde sürüklenmek.
Drifting from her deep…
cümlelerine bakınca.. 'derinliklerinde sürüklenip, çekilmek', 'derinliklerinden sürüklenmek, çekilmek' kadar aksettirebiliyor diye düşündüm bir an.. Ve 'nereden sürükleniyor' oluş'un, bu şiir kapsamlı kaynağını anlamamıza, sanki ' derinliklerinden..' lafı daha mı uygun olur..
ama iki dizeye birden bakınca
Mutluluğunda esrimek,
Derinliklerinde sürüklenmek.
To rapture her bliss
Drifting from her deep…
şiire başarıyla aksettiren yürekten bir çeviri. gönülden kutlarım
çeviri zaten başarılı
ve abir.. ktlarım.
what a kind poem ......just sincere:)
Çevirimi listenizde görmek de benim için sürpriz oldu sevgili Abir. Gururlandım.
Teşekkürler.
Yalnııız......
Yüzeyinde ki gözkamaştırıcı canlanma
ya ben ayırdım 'ki' yi, ya siz birleştirmediniz... :)
Sevgiyle,
Kadi®Deniz
Sevgili canım Abir
Böylesine değerlendirilmek onurlandırılmak ve sevgi ile yazılmış bu uzaklardan gelen duygu dolu şiirin bana verilmiş büyük bir ödüldür ve değeri çok çokkk büyüktür.Sonsuzca saklıyacağım teşekkür ederim..........
Ve ayrıca Sevgili Kadir Deniz'e teşekkürler
Yüzeyinde ki gözkamaştırıcı canlanma,
Güzelliğine şükranını fısıldıyor.
Onun denizinde yüzmüş olmak, ne büyük onur;
Mutluluğunda esrimek,
Derinliklerinde sürüklenmek.
çok güzel şiiriniz için sizi ve çeviri için Kadir kardeşi kutlarım selamlar
Turhan Toy
Sevgili Abir ! öylesi derin duyguların var ki,bunu şiirlerinde duyumsuyorum ve kendimle karşı karşıya gibi bir his doğuyor içime:((((( Yüreğine sağlık....
ha denizin derinliği ha Sevgili Abirimizin derinliği hiç farklı değil ve sanırım Abir kendini daha da güzel ifade ediyor...sevgilerimle sevgili Abir
Herşeyiyle güzel..yazan,çeviren,yazılan..tebrikler sevgili Abir
Siirlesmek, siir paylasmak, siirde butunlesmek, siiri yasamak, siiri yasatmak, cesitli boyutlara tasimak, cesitli lezzetler sunmak... Iste 2 Siir, iste 3 Sair:)))) Her ucunuzu de yurekten kutluyor ve selamliyorummmmmmmmmmm:))) : 'Icimde kabaran gel-gitlerimi uyandiran' bir siir, orijanili cok sevmistim, cevirisi bir baska lezzet veriyor, orijinal tadin yanisira:)))
Eski güzel bir şarkı dolandı dilime..
'Kalbimde yerin
Bu kadar Derin
Yaşlı gözlerim
Senin eserin..'
Sevgili Abir'e ve çevirmene teşekkürlerimimle
Mim Kemal Ertuğrul
Bu şiir ile ilgili 10 tane yorum bulunmakta